|
|
Зарубежные народные сказки
|
«Издание содержит венгерскую народную сказку «Дерево до небес» для чтения взрослым и детям.» |
|
Курды — один из древнейших народов Ближнего Востока. В этой книге собраны наиболее известные курдские сказки в обработке для детей. Читатели познакомятся и со сказкой о том, как обиженный падишахом сын садовника нашёл заступника в знаменитом Кор-оглы, и о том, как боязливый Али благодаря своей верной и храброй жене стал Али-богатырём, и о том как большого и важного льва маленькая скромная мышь спасла, и со многими другими сказками. Все они о победе добра над злом, о силе дружбы и товарищества, о мудрости человека. |
|
Тибетская народная сказка о глупом тигре, который нарушил завет своего старого отца никогда не встречаться с человеком. |
|
Есть на земном шаре уголок, где каждая капелька росы, каждая песчинка, каждый лист дерева пронизаны волшебством. Здесь бронзовый чайник превращается в барсука, на морском берегу резвится Пенная фея, духи грозы завораживают путников своими песнями, а в стебельке бамбука прячется маленькая принцесса. Но главное, что по соседству с невероятными чудесами в этих сказках всегда живут доброта, отвага и честность, помогающие справиться с любыми испытаниями. Так выпейте же чашечку зеленого чая, покройте голову соломенной шляпой и отправляйтесь в путешествие по удивительному миру сказок Страны восходящего солнца. |
|
«В книгу вошла венгерская народная сказка «Счастье-Удача». Для чтения взрослыми детям.» |
|
«В книгу вошла сказка «Отважный охотник Финлей» (по мотивам шотландской сказки). Для чтения взрослыми детям.» |
|
Русская народная сказка для самых маленьких. Все слова в сказке разделены на слоги. Цветные иллюстрации. Для дошкольного возраста. |
|
Кто не знает, что между собаками и кошками испокон веков война? А ведь когда-то пёс и кот дружно бросились помогать японскому мальчику Сабуро, спасшему их от верной смерти. И хотя сказка о Сабуро, побывавшем в обезьяньем царстве, закончилась благополучно, кот и пёс на всю жизнь рассорились… Проиллюстрировал сказку, переведённую известным знатоком японской литературы Верой Марковой, художник Валерий Алфеевский. Его особый, легко узнаваемый стиль рисунка — резкие угловатые линии, обрамляющие переливающиеся пятна цвета, — оказался близок японской живописи, исторически связанной с искусством каллиграфии. Книга с иллюстрациями Валерия Алфеевского вышла в далёком 1973 году и переиздаётся впервые. |
|
«Синдбад-мореход», пожалуй, одна из самых интересных и увлекательных сказок из цикла «Тысяча и одна ночь», рассказанных отважной и умной Шехерезадой жестокому царю Шахрияру. Необычные приключения героя, описания удивительных стран, яркие картины восточной жизни — все это делает сказку особенной и незабываемой. Иллюстрации замечательных художников Виктора и Галины Нечитайло в полной мере передают неповторимый колорит и своеобразие средневекового Арабского Востока и дают возможность юным читателям перенестись в удивительный мир сказки и вместе с героем пережить его необыкновенные странствия. |
|
На страницах этих изданий собраны жемчужины сказок мира. Тексты сказок представлены в полном объеме и сопровождаются комментариями, которые раскроют и детям, и их родителям значения незнакомых и устаревших слов. |
|
«Вашему вниманию предлагается венгерская народная сказка «Дерево-до-небес». Для чтения взрослыми детям.» |
|
Яркие иллюстрации и маленькие зеркала на каждой страничке книжки-игрушки привлекут внимание вашего малыша и сделают процесс чтения более интересным. По мотивам чешской народной сказки. Пересказ О. Муравьевой. |
|
«В книгу вошла сказка «Волшебная лампа Алладина» по мотивам арабской сказки.» |
|
Многие французские сказки, представленные в книге, впервые переведены на русский язык. Они заимствованы из сборника известного французского фольклориста Клода Сеньоля «Сказки, рассказы и легенды областей Франции» (том 2). Читатель сам сможет проследить существенную разницу в ценностных и антиценностных ориентациях французской и русской культур. Перевод максимально приближен к оригинальному тексту. В книге есть места, заставляющие как смеяться от души, так и холодеть от ужаса, поэтому она предназначена, в первую очередь, для взрослой аудитории. Книга будет интересна всем, кто изучает быт и культуру Франции, а также ищущим взрослые ответы на «детские» вопросы... |
|
Немного наивные и глубоко лиричные японские сказки мудры, как жизнь, и просты, как хокку. В них, словно в зеркале, отражены эстетические и духовные идеалы людей, стремящихся жить в гармонии с окружающим миром. Японцы тонко чувствуют его красоту, поэтому их сказки столь поэтичны. Поэтичность и изысканная утончённость характерны не только для фольклора, но и для изобразительного искусства Японии. Если верно утверждение, что глаза — зеркало души, то картину можно назвать отражением действительности, увиденной и воссозданной художником. Старинные гравюры, вошедшие в книгу, органично дополняют текст. Они дают читателю представление о природе и культуре Страны восходящего солнца, о быте и нравах её жителей, позволяют глубже погрузиться в атмосферу японской сказки. |
|
Великие охотники и скотоводы, умелые земледельцы и храбрые воины. Они умели жить в гармонии с природой, понимали язык леса. Вплоть до 20 века индейцы подвергались набегам колонизаторов. Но оставшиеся племена всё-таки сохранили свою культуру, в том числе сказки и легенды, которые передавались из поколения в поколение. В каждой сказке — опыт самой загадочной и древней расы Северной Америки, ее традиции и мудрость. |
|
Важнейшая часть литературы на идише – литературная (авторская) сказка, в которой традиции средневековой книжности и фольклорные мотивы соединились с авангардными тенденциями ХХ века. Этот сплав придал еврейской сказке особое, только ей присущее своеобразие. В настоящую антологию включены произведения классиков еврейской литературы – Ицхока-Лейбуша Переца, Мани Лейба, Ицика Мангера, а также писателей, мало известных в России: мистика Дер Нистера, фольклориста Анского, модерниста Мойше Бродерзона. Большая часть произведений переведена с идиша на русский впервые, часть – собрана из малодоступных ныне восточноевропейских изданий ХХ века. |
|
«Сказки разделены на двенадцать групп для чтения в святочные вечера с 25 декабря по 5 января. Название антологии раскрывает философский подтекст включенных в книгу сказок: зеленый — символ жизни и смерти, цвет бессмертия, плодородия, созерцания; роза — древний символ любви и красоты. В сборник вошли сказки: «Принцесса-мартышка», «Зеленая Роза», «Три апельсина любви», «Говорящая птаха, поющее дерево и золотая вода», «Ученик чародея», «Хуан-медведь», «Груши тетки Нищеты», «Неприкаянная душа», «Проповедь в день святого Роха» и многие другие. Книгу открывает вступительная статья поэта-переводчика, эссеиста, испаниста А.М. Гелескула (1934-2011), в которой автор не только анализирует поэтику народной сказки и поясняет символику испанских святок, но и сравнивает испанскую сказку с русской, дает примеры аллюзий из классической испанской литературы. Издание адресовано литературоведам, исследователям народной культуры Испании, всем ценителям европейских сказок, а также детям школьного возраста.» |
|
«В эту красочно иллюстрированную книгу вошла арабская сказка «Али-Баба и сорок разбойников».» |
|
Книжка с крупными буквами для самостоятельного чтения. |
|