|
|
Зарубежная литература
|
Франция, XVI век. Эпоха страстей и славы, мятежей и рыцарских турниров, темных тайн и дворцовых интриг. В один узел сплелись судьбы двух прекрасных, но таких непохожих друг на друга женщин. Две Дианы. Коварная Диана де Пуатье, красавица, очаровавшая двух королей. И юная Диана де Кастро, светлый ангел, в чьих жилах течет королевская кровь. В издание также вошли рассказы «Приключения капитана Мариона», «Юнона» и «Кент». |
|
3 августа 1816 года публика берлинской Королевской придворной оперы стоя рукоплескала автору оперы «Ундина». Спектакль стал триумфом композитора Иоганна Крейслера, под именем которого скрывался писатель Эрнст Теодор Амадей Гофман. Перед премьерой столичный бомонд был весьма заинтригован, ведь Гофман взялся за сюжет нашумевшей сказки барона Фридриха де ла Мотт Фуке, который к тому же сам написал к опере либретто. Литератора Фуке — потомственного военного, с детства грезящего о рыцарских подвигах, полиглота, владеющего множеством современных и мёртвых языков (от скандинавских до готского), автора нескольких романов и драм на сюжеты северного эпоса и легенд о короле Артуре — современники ставили в один ряд с Шекспиром, Новалисом и Гёте. Сам же он называл себя Дон Кихотом. И как герой Сервантеса, романтик и мечтатель Фуке не выдержал столкновения с реальностью: он так и не стал великим писателем и умер в бедности и забвении. Сегодня никто бы и не вспомнил о писателе Фуке, если бы не сказочная повесть «Ундина», которой восхищались Вальтер Скотт, Эдгар По, Рихард Вагнер, тот же Гофман... И каким-то мистическим образом «Ундина» стала лучшим произведением как композитора Гофмана, так и литератора Фуке. |
|
Оноре де Бальзак, создатель художественной энциклопедии Франции XIX века – «Человеческой комедии», охватившей буквально все стороны жизни страны: частную и политическую, парижскую и провинциальную. Герой «Шагреневой кожи», Рафаэль де Валантен, стал обладателем могущественного талисмана, исполняющего любые желания — но страшной ценой. Страсть к золоту, стремление к накоплению капитала и побочные эффекты ростовщичества — в романах «Гобсек» и «Евгения Гранде». |
|
«Первые выпуски детективного романа «Тайна Эдвина Друда», по выражению Г.У. Лонгфелло, «одной из лучших книг Диккенса, если не самой лучшей», появились в апреле 1870 года. Успех был грандиозный, вся Англия оказалась взбудораженной, стремясь угадать, удастся ли исполнить свой зловещий замысел Джону Джасперу, во имя безумной страсти не пожалевшему Эдвина Друда. Но в июне того же года Чарльз Диккенс умер; роман остался незавершенным, а каким должен быть финал, писатель не рассказал никому... В настоящем издании публикуется и сама «Тайна Эдвина Друда», и несколько приложений к нему, призванных пролить свет на последнюю диккенсовскую загадку. Перевод с английского О. Холмской.» |
|
«Мари Мадлен де Лафайет (1634-1693) — родоначальница жанра любовно-психологического романа, безусловно, наиболее яркая и талантливая из славных женщин-писательниц XVII в. Ее творение, относящиеся к вершинам французской прозы, в большинстве своем отечественному читателю не знакомы. В предлагаемой книге впервые в России собраны все известные художественные произведения легендарного автора «Принцессы Клевской». Переводы осуществлены специально для данного издания, снабженного обстоятельной статьей и подробными примечаниями.» |
|
«Жерминаль» Эмиль Золя задумал как художественное воплощение доктрины натурализма, и с тех пор Золя принято считать основателем этого метода в литературе. Роман о тяжкой доле шахтерского труда актуален и сегодня, когда в мире так много бедности и жизненных опасностей, когда «подавленная человечность вдруг принимается мстить за собственную покорность».» |
|
Действие романа Виктора Гюго «Человек, который смеется» происходит в Англии конца XVII — начала XVIII веков. Гуинплен – лорд по рождению, в детстве был продан бандитам-компрачикосам, сделавшим из ребенка ярмарочного шута, вырезав на его лице маску «вечного смеха» (при дворах европейской знати того времени существовала мода на калек и уродов, забавлявших хозяев и гостей, деятельность компрачикосов иногда даже поощрялась). Вопреки всем испытаниям, Гуинплен сохранил лучшие человеческие качества и свою любовь. Одна из известных экранизаций – немое кино 1928 года режиссера Пола Лени, в котором классическая концовка романа заменена хеппи-эндом. |
|
Европа, XV век. Французский король Людовик XI готовится к войне со своим смертельным врагом Карлом Смелым. Хитростью и подкупом он пытается втянуть в нее швейцарцев, но жители лесных кантонов не слишком расположены к войне. Англичанин Филипсон и его сын Артур попадают к владельцам старинного замка, чей род Гейерштейнов окутан тайнами и легендами. Роман задумывался Вальтером Скоттом как продолжение «Квентина Дорварда». Среди поздних романов «Карл Смелый» стал одной из самых популярных книг великого шотландца. |
|
Эта книга основывается на жизненных событиях и переживаниях автора. |
|
«Лелия» — один из самых знаменитых романов Жорж Санд (1804 — 1876), наряду с «Консуэло», «Графиней Рудольштадт», «Индианой» и «Валентиной». Героини этих книг — незаурядные женщины, а главная идея автора — борьба за равноправие женщин с мужчинами — тема, весьма актуальная для общества на протяжении всего XIX века. Вместе с тем это романы о страстной любви, о красоте и таланте, о стойкости в преодолении жизненных невзгод. Роман «Лелия» (1833) создан в период творческой и жизненной зрелости Жорж Санд (Авроры Дюпен), в 1833 году. Жорж Санд (1804-1876) — литературный псевдоним французской писательницы Авроры Дюпен (Dupin), по мужу — баронессы Дюдеван (Dudevant). Она прожила достаточно долгую жизнь, будучи современницей таких классиков русской литературы, как Пушкин, Лермонтов, Герцен. Первые романы Жорж Санд выходили в свет в начале 1830-х годов и почти сразу же переводились на русский язык (не говоря уже о том, что русская интеллигенция хорошо владела французским языком и читала их в подлиннике). Современники высоко ценили ее борьбу за социальную справедливость, за права женщин. Перевод с французского А. Шадрина.» |
|
Бесценный желтый алмаз когда-то украшал чело индийского божества. По преданию, Вишну наложил на него проклятие: того, к кому он попадет в руки, ждут бесчисленные несчастья. Юная Рейчел Вериндер получила его в день рождения, накануне своей свадьбы с Франклином Блейком, а наутро после праздника роскошный подарок исчез. Подозрение пало на жениха девушки. Блейк намерен во что бы то ни стало доказать свою невиновность и раскрыть преступление — оказывается, на индийскую святыню идет настоящая охота! |
|
Этот роман Гюстав Флобер (1821—1880) писал лет. Через мечтания и боль героини ему удалось выразить собственные страсти, то, что волновало и будоражило его душу. Хорошо известны слова самого Флобера: «Госпожа Бовари — это я!» Мастерство Флобера, его редчайший дар психолога и стилиста превратили эту банальную историю в литературный шедевр. |
|
«Издательство «Контакт-культура» представляет культовую мистическую повесть «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда» от автора романа «Остров сокровищ» Р.Л. Стивенсона.» |
|
«Роман Джерома Клапки Джерома «Трое в лодке», написанный по воспоминаниям о медовом месяце на Темзе, принес автору мировую славу, повлиял на множество юмористов и сатириков и к тому же способствовал развитию речного туризма. История трех друзей, отправившихся в поход по реке, по сей день остается непревзойденным образчиком английского юмора. Продолжение романа — «Трое на четырех колесах» о заграничном велотурне и не менее веселые рассказы – в сборнике.» |
|
«Роман Джерома Клапки Джерома «Трое в лодке», написанный по воспоминаниям о медовом месяце на Темзе, принес автору мировую славу, повлиял на множество юмористов и сатириков и к тому же способствовал развитию речного туризма. История трех друзей, отправившихся в поход по реке, по сей день остается непревзойденным образчиком английского юмора. Продолжение романа — «Трое на четырех колесах» о заграничном велотурне и не менее веселые рассказы – в сборнике.» |
|
«Роман Джерома Клапки Джерома «Трое в лодке», написанный по воспоминаниям о медовом месяце на Темзе, принес автору мировую славу, повлиял на множество юмористов и сатириков и к тому же способствовал развитию речного туризма. История трех друзей, отправившихся в поход по реке, по сей день остается непревзойденным образчиком английского юмора. Продолжение романа — «Трое на четырех колесах» о заграничном велотурне и не менее веселые рассказы – в сборнике.» |
|
«Ярчайшая фигура в истории литературы XIX в., неизменный участник чуть ли не всех заметных, иногда скандальных, событий в жизни литературной Франции той поры и вместе с тем поэт и писатель, стоящий особняком ото всех «течений» и «направлений» своей эпохи, Теофиль Готье (1811-1872) представлен в настоящем томе пятью большими повестями. Созданные в 1850-1860-е годы, когда отгремели «битвы за романтизм» и широкое распространение получила эстетическая программа «искусства для искусства», у истоков которой исследователи ставят Т. Готье, эти повести отражают талант зрелого мастера, уже отточившего свое прихотливое перо не только в аналогичном жанре («Фортунио», «Царь Кандавл», «Милитона»), но ив романе («Мадемуазель де Мопен»), в драме («Слеза дьявола»), в историко-литераутрном очерке («Гротески»), в путевых заметках («Путешествие в Испанию»), в поэзии («Комедия смерти»). Сюжетную основу всех, на первый взгляд столь несхожих, историй, рассказанных в этой книге, составляет неразрешимый конфликт между действительностью и идеалом, миром материальным и миром, не подлежащим рациональному осмыслению, проявляющим себя через загадочные, роковые и будоражащие воображение знаки. Истоки этого иррационального плана бытия — самые разнообразные мистические учения индийских йогов, теория «животного магнетизма», созданная в XVIII в. Немецким врачом и астрологом Месмером («Аватара»), народные поверья («Джеттатура»), спиритизм и духовидчество Сведенборга («Спирита»), тайны древнеегипетских гробниц («Роман о мумии»). Именно с таким непостижимым и загадочным миром сталкивается герой каждой из повестей: то ему является призрак некогда влюбленной в него девушки, после смерти оказавшейся в сонме ангелов, то при помощи чуда-врача он меняется телом с мужем польской графини, к которой пылает безответной, иссушающей его страстью, то навсегда отдает свое сердце мумии прекрасной, но, увы, умершей тысячелетия назад египетской царицы. Даже в «Жане и Жанетте», наименее мистическом произведении, влюбленные могут «встретиться» и по-настоящему узнать друг друга, лишь переодевшись в платье простолюдинов и преодолев таким образом границы обыденного для них мира великосветских салонов. Большинство повестей публикуется в русском переводе впервые. «Роман о мумии», ранее известный по русскоязычной версии начала XX в., предлагается читателю в новом переводе, адекватно передающем изощренный стиль письма Т. Готье и состояние научного знания об истории и быте Древнего Египта в Европе 19-го столетия, которую охватила настоящая «археологическая лихорадка». Том включает подробный научный аппарат, в создании которого приняли участие не только исследователи творчества писателя, но и специалисты в области индологии и египтологии, а в оформлении были использованы редчайшие гравюры и литографии, выходившие в составе старинных библиофильских раритетов и доныне не известные взыскательной отечественной аудитории.» |
|
«Роман «Сибилла, или Две нации» увидел свет в 1845 году. Это был зрелый труд уже состоявшегося автора: злободневный, острый, интересный; в литературной среде он выстрелил подобно фейерверку и быстро стал достоянием английского читателя. Книга не утратила популярность и тогда, когда социально-политическая напряженность в Англии начала спадать, и наступила эпоха викторианского благоденствия. Роман был переведен на европейские языки. В России же «Сибиллой» интересовались в основном историки, литературоведы и биографы Дизраэли. Что же такое «Сибилла» для современного русского читателя? Во-первых, «Сибилла» — это связующее звено. Тугая нить, проходящая через восемь столетий: битва при Гастингсе и Реформация Генриха VTTI, Вильгельм Завоеватель и королева Виктория, разрушенные монастыри и древние замки гармонично обитают под одним переплетом. Автор связывает воедино политический контекст, историческую хронику и перипетии реальной жизни. Он открывает читателю самые разные уголки Туманного Альбиона, будь то убогая лачуга или роскошный салон, Вестминстерское аббатство или шахтерский забой, королевские дерби или сырой застенок полицейского участка. Вымышленные герои сидят за одним столом с историческими личностями, присутствуют во время знаменательных событий английской истории и даже участвуют в них: сражаются за свои права, сопровождают грандиозное шествие чартистов и оказываются в самом центре великой шахтерской стачки, более известной как «вентильный бунт». Во-вторых «Сибилла» — это разительный контраст и непреодолимая грань. Прозрачная стена между двумя нациями, миром богатых и миром бедных; обитатели каждого из них порой наблюдают за теми, кто находится по ту сторону; время от времени они устремляются навстречу друг другу и даже заводят разговор — но слышат лишь бессвязные фразы. Виной тому не чопорность аристократов или невежество бедняков. Порой персонажи говорят одно и то же, однако под влиянием предрассудков и навязанных догм слова теряют изначальный смысл. Это трагедия душевной глухоты, и нет ничего удивительного, что только поистине глубокое чувство может сломать преграду. Издание снабжено богатым изобразительным рядом, включающим не только иллюстрации к роману, но и множество гравюр, рисунков и проч., дающих панорамное представление как о самом авторе, так и о его времени. В частности, воспроизводятся гравюры из знаменитого альбома Г. Доре «Лондон. Паломничество».» |
|
Впервые на русском языке — знаменитый роман классика американской литературы. Генри Джеймс, как выдающийся психолог, создал очень яркие и реалистичные портреты героев с богатым внутренним миром, живущих в интеллектуальной атмосфере Бостона, — самых безрассудных романтиков, самых наивных идеалистов, выразителей самых ярких идей. Что может быть трогательнее и печальнее, чем жизнь богатой старой девы Олив Чанселлор, которая мечтает погибнуть в борьбе за всеобщее женское освобождение и ждет только знака от мироздания, чтобы начать свой поход против мужчин? Что может быть безнадежнее послевоенного существования ее кузена Бэзила Рэнсома, молодого красивого южанина, который потерял в гражданской войне не только свое состояние и положение в обществе, но и надежду на процветание? Только юмор и старые добрые консервативные идеалы поддерживают на плаву его южную гордость. И эти двое вдруг сталкиваются с чем-то совершенно новым, с чем-то, что может спасти их обоих. Это юная Верена Таррант, обладающая удивительным даром публичных выступлений и не менее удивительной красотой… |
|
Трое в лодке, не считая собаки» – невероятная, остроумная, жизнеутверждающая история, рассказанная блистательным английским писателем-юмористом Джером К. Джеромом. Повесть о путешествии трех джентльменов по Темзе наполнена интереснейшими событиями, веселыми коллизиями и комическими ситуациями, из которых герои выходят, неизменно сохраняя чувство собственного достоинства. Также в сборник включены рассказы Джерома К. Джерома. |
|