|
|
Зарубежная драматургия
|
Приуроченное к 450-летию со дня рождения У. Шекспира и перекрестному Году культуры России и Великобритании, настоящее издание в эксклюзивном оформлении М. Федорова представляет пьесу в неразрывной связи с миром театра. Изысканные иллюстрации, по-новаторски оформленные наподобие театральной сцены с кулисами, удивительно сочетаются с классическим переводом М. Донского. |
|
«События римской истории 44 г. до н.э. Трагедия, написанная Шекспиром в 1599 году. Перевод Н.М. Карамзина, будущего автора «Истории государства Российского», год 1787. История предательства и политической демагогии, столкновение идеализма и аморальности, корысти власть предержащих и манипулирования «гласом народа». История, увы, на все времена...» |
|
Перу великого английского драматурга Уильяма Шекспира принадлежит более десяти комедий. Их сюжеты различны, но есть в них нечто общее — безудержное веселье, перемежающееся иногда и грустью, и незаурядные герои, которых роднит воля, острый ум, стремление к независимости и сокрушающее жизнелюбие. В настоящее издание вошли два блестящих образца шекспировского гения: комедии «Мера за меру» и «Венецианский купец». В них много фарсовых эпизодов, шутовских, игровых, но самое интересное — это изображение причуд человеческого сердца, того, что можно назвать странностями любви. |
|
«Вниманию читателей предлагаются произведения великого Гете — роман «Страдания юного Вертера» и трагедия «Фауст».» |
|
Поэма «Венера и Адонис» принесла славу Шекспиру среди образованной публики, говорят, лондонские прелестницы держали книгу под подушкой, а оксфордские студенты заучивали наизусть целые пассажи и распевали их на улицах. «Лукреция» также имела немалый успех у читателя, в основу поэмы положен сюжет из древнеримской истории, описанный Титом Ливием и Овидием, пересказанный Дж. Чосером в «Легендах о добрых женах». Дискуссии вокруг сонетов Уильяма Шекспира до сих пор не утихают: действительно ли сонеты автобиографичны? Существовал ли любовный треугольник, о котором говорится в сонетах 133, 134 и 144? Кто был прототипом Друга и Смуглой дамы? Знаменитые сонеты Шекспира издаются в классическом переводе Самуила Маршака. В дополнение вошли четыре эссе переводчика Г.М. Кружкова, посвященные интригующим и не до конца проясненным вопросам, касающимся поэм Шекспира и его сонетов. |
|
«Бессмертное творение Уильяма Шекспира «Буря» с иллюстрациями немецкого художника Бернарда Обердика.» |
|
Поэма «Венера и Адонис» принесла славу Шекспиру среди образованной публики, говорят, лондонские прелестницы держали книгу под подушкой, а оксфордские студенты заучивали наизусть целые пассажи и распевали их на улицах. «Лукреция» также имела немалый успех у читателя, в основу поэмы положен сюжет из древнеримской истории, описанный Титом Ливием и Овидием, пересказанный Дж. Чосером в «Легендах о добрых женах». Дискуссии вокруг сонетов Уильяма Шекспира до сих пор не утихают: действительно ли сонеты автобиографичны? Существовал ли любовный треугольник, о котором говорится в сонетах 133, 134 и 144? Кто был прототипом Друга и Смуглой дамы? Знаменитые сонеты Шекспира издаются в классическом переводе Самуила Маршака. В дополнение вошли четыре эссе переводчика Г.М. Кружкова, посвященные интригующим и не до конца проясненным вопросам, касающимся поэм Шекспира и его сонетов. |
|
«Добрый человек из Сезуана» (1941) стал первой постановкой Юрия Любимова в Театре на Таганке (1964). Вот уже полвека этот классический спектакль не сходит со сцены. В 2013 году пьеса была поставлена в Театре имени Пушкина, спектакль получил премию «Хрустальная Турандот» за лучшую режиссуру и лучшую женскую роль. Антифашистский памфлет «Карьера Артуро Уи, которой могло не быть» (1941) и драматическая притча «Кавказский меловой круг» (1944), действие которой разворачивается в Грузии, по-прежнему входят в репертуары ведущих театров России и всего мира. Эти пьесы, написанные во время Второй мировой войны, сохраняют свою остроту и в наши дни.» |
|
«Великий поэт Германии, выдающийся мыслитель и ученый Иоганн Вольфганг Гёте принадлежит к тем личностям, которыми восхищается весь мир. Герой трагедии «Фауст» — личность историческая, он жил в XVI веке, слыл магом и чернокнижником и, отвергнув современную науку и религию, продал душу дьяволу. О докторе Фаусте ходили легенды, он был персонажем театральных представлений, к его образу обращались в своих книгах многие авторы. Но под пером Гёте драма о Фаусте, посвященная вечной теме познания жизни, стала шедевром мировой литературы. Роман «Страдания юного Вертера» является одним из замечательнейших романов о любви, в котором Гёте точно и проникновенно воссоздал психологию страсти, своеобразие чувств мужчины и женщины.» |
|
Имя великого Мольера стоит в одном ряду с такими классиками французской драматургии, как Жан Расин и Пьер Корнель. Без комедий Мольера невозможно представить театр прошлого и современности. В течение нескольких веков с театральных сцен всего мира не сходят «Мещанин во дворянстве», «Мнимый больной», «Тартюф, или Обманщик», «Скупой» и многие другие его пьесы. Мольер создавал комедии, которые, как в зеркале, отражали все общество, а их герои были достоверны и полны жизни. Его театр повлиял на развитие не только французской комедиографии, но и способствовал рождению новой реалистической драматургии по всей Европе. |
|
«Две самые знаменитые трагедии великого драматурга. Их почитали и почитают за честь экранизировать лучшие режиссеры мира. Легендарные афоризмы из них давно вошли в повседневный обиход, их персонажи стали нарицательными, и теперь молодого интеллектуала мы часто называем «Гамлетом», а брошенного детьми старика — «королем Лиром». Эти трагедии можно читать и перечитывать бесконечно, снова и снова открывая для себя их психологическую глубину...» |
|
Знаменитый писатель и драматург, Великий Бард, национальный поэт Англии, вдохновлявший художников, писателей, поэтов, повлиявший на формирование современного английского языка – Уильям Шекспир и его творчество давно стали частью коллективного бессознательного. Бесчисленные театральные постановки и кинофильмы заставляют вновь и вновь возвращаться к героям, созданным гением английского драматурга. Трагедия о бессмертной любви веронских возлюбленных, а также другие известные драматические произведения Уильяма Шекспира и сонеты вошли в сборник. |
|
Знаменитый писатель и драматург, Великий Бард, национальный поэт Англии, вдохновлявший художников, писателей, поэтов, повлиявший на формирование современного английского языка – Уильям Шекспир и его творчество давно стали частью коллективного бессознательного. Бесчисленные театральные постановки и кинофильмы заставляют вновь и вновь возвращаться к героям, созданным гением английского драматурга. Трагедия о бессмертной любви веронских возлюбленных, а также другие известные драматические произведения Уильяма Шекспира и сонеты вошли в сборник. |
|
«На протяжении почти 200 лет русские переводчики (зачастую – большие писатели и поэты) обращались к трагедиям великого английского драматурга Уильяма Шекспира (1564-1616). Многие переводы, сделанные даже в XIX веке, ничуть не устарели и по сей день, войдя в «золотой фонд» российской переводческой школы. В настоящий сборник вошли три перевода трагедии «Гамлет» (1600). Их авторы – Андрей Кронеберг, Петр Гнедич и Борис Пастернак. Издание снабжено обстоятельным предисловием и комментариями.» |
|
Шекспир — величайшая загадка мировой литературы. И величайший гений. «Ромео и Джульетта» — его первая трагедия, и к моменту ее создания уже вышло немало поэм и новелл о несчастных веронских влюбленных. Шекспир оказался последним, ибо после него никто уже не смел заново рассказать эту историю. «Гамлет» — нет режиссера, который бы не мечтал поставить эту пьесу, и нет актера, который бы не мечтал сыграть в ней главную роль. Вечная история о борьбе человека с окружающим его миром. |
|
«На протяжении почти 200 лет русские переводчики (зачастую – большие писатели и поэты) обращались к трагедиям великого английского драматурга Уильяма Шекспира (1564-1616). Многие переводы, сделанные даже в XIX веке, ничуть не устарели и по сей день, войдя в «золотой фонд» российской переводческой школы. В настоящий сборник вошли три перевода трагедии «Король Лир» (1605). Их авторы Александр Дружинин, Михаил Кузмин и Борис Пастернак. Издание снабжено обстоятельным предисловием и комментариями.» |
|
«Великий поэт Германии, выдающийся мыслитель и ученый Иоганн Вольфганг Гёте принадлежит к тем личностям, которыми восхищается весь мир. Его роман «Страдания юного Вертера», вызвавший при своем появлении страстный отклик в сердцах современников, является одним из замечательнейших романов о любви, в котором Гёте точно и проникновенно воссоздал психологию страсти, своеобразие женского и мужского чувства. Герой трагедии «Фауст» — личность историческая, он жил в XVI веке, слыл магом и чернокнижником, отвергнув современную науку и религию, продал душу дьяволу. О докторе Фаусте ходили легенды, он был персонажем театральных представлений, к его образу обращались в своих книгах многие авторы. Но под пером Гёте драма о Фаусте, посвященная вечной теме познания жизни, стала вершиной мировой литературы.» |
|
«Книга 1. Жан Жироду. Пьесы. В состав сборника известного французского писателя Жана Жироду вошли драмы «Зигфрид», «Амфитрион-38», «Интермеццо», «Электра», «Безумная из Шайо», переведенные для данного издания. И пьеса «Троянской войны не будет», публиковавшаяся ранее. Книга 2. Во Франции творчество Натали Саррот назвали «литературной константой века». Стиль Саррот уникален. Ее произведения невозможно подделать, как невозможно и заимствовать какие-либо их элементы так, чтобы они остались неузнанными. Ее творчество относится к классике французской литературы XX века, признанная во всем мире, она даже была номинирована на Нобелевскую премию. С пьесами Натали Саррот российский читатель практически не знаком, хотя все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Помимо пьес для театра, Натали Саррот написала серию радиопьес, которые впоследствии также ожили на театральной сцене. Оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают ее пьесы настоящими жемчужинами драматургии. У нее всегда звучит гул голосов: это спор, поиск истины, докапывание до мелочей, до нюансов, первопричины. Это, как правило, диалог, даже если звучит лишь один голос, даже если диалог ведут сами мысли или рождающиеся в сознании слова. Театр Саррот — ни на что не похожая уникальная Вселенная, с которой теперь может познакомиться и российский читатель. Книга 3. Бернард Шоу. Пьесы. В книгу вошли избранные пьесы видного английского писателя и драматурга Бернарда Шоу «Цезарь и Клеопатра», «Пигмалион», «Дом, где разбиваются сердца» и другие. Книга 4. Книга самых известных пьесс Жана Жене.» |
|
Знаменитый писатель и драматург, Великий Бард, национальный поэт Англии, вдохновлявший художников, писателей, поэтов, повлиявший на формирование современного английского языка – Уильям Шекспир и его творчество давно стали частью коллективного бессознательного. Бесчисленные театральные постановки и кинофильмы заставляют вновь и вновь возвращаться к героям, созданным гением английского драматурга. Трагедия о бессмертной любви веронских возлюбленных, а также другие известные драматические произведения Уильяма Шекспира и сонеты вошли в сборник. |
|
«На протяжении почти 200 лет русские переводчики (зачастую – большие писатели и поэты) обращались к трагедиям великого английского драматурга Уильяма Шекспира (1564-1616). Многие переводы, сделанные даже в XIX веке, ничуть не устарели и по сей день, войдя в «золотой фонд» российской переводческой школы. В настоящий сборник вошли три перевода трагедии «Отелло» (1603). Их авторы – Петр Вейнберг, Михаил Лозинский и Борис Пастернак. Издание снабжено обстоятельным предисловием и комментариями.» |
|