Я не очень хорошо отношусь к словам, образующимся в русской речи прямым заимствованием из иностранных языков, но с сожалением признаю, что обойтись без этого нельзя, — есть некоторые, а даже и многие, вещи и понятия, для обозначения которых русских слов либо просто нет, либо потребовалось бы слишком много. От латинского корня verb — есть слово «вербализация» — словесное выражение или обозначение чего бы то ни было. Вот я и назвал свою книжку «Вербалайзер», — написав ее, я дал словесное выражение своей памяти и своим представлениям о собственной жизни в этом дивном мире. Ну, говорите же вы — органайзер, мерчендайзер… Пусть будет и вербалайзер. Проза Андрея Коржевского не похожа почти ни на что из современной российской литературы, хотя в ней есть и ностальгическая точность Гришковца, и жесткая динамичность Рубанова, и сарказм Евдокимова. Но все это не определяет ее интонацию. А главное в этой интонации, как ни странно, душевное здоровье, ясность и даже, страшно сказать, живой интерес к человеческой натуре. Коржевский пишет не социальную, а самую что ни на есть психологическую прозу о ежедневных и потому практически неуловимых вещах. Его слог энергичен, и чувствуется, что жить и сочинять ему весело, а это по нашим временам почти небывалое счастье. Еще в этой прозе, конечно, приятен подспудный и постоянный эротический подтекст, но об этом лучше не распространяться — ведь мы не рекламируем этого автора, а всего лишь рекомендуем его в качестве витаминной добавки к вашему читательскому столу. Дмитрий Быков