|
|
Книги издательства «Водолей»
|
В книге представлены в значительном объеме избранные поэтические произведения Лоренцо Медичи (1449-1492), итальянского поэта, мыслителя и государственного деятеля эпохи Ренессанса, знаменитая поэма Анджело Полициано (1454-1494) «Стансы на турнир», а также экстравагантные «хвостатые» сонеты и две малые поэмы Луиджи Пульчи (1432-1484), мастера бурлеска. Произведения, вошедшие в книгу, за малым исключением, на русский язык ранее не переводились. Издание снабжено исследованием и комментариями. |
|
Поэт, эссеист, переводчик, публицист Владимир Берязев родился в г. Прокопьевске (Кузбасс) в 1959 г. Автор восьми поэтических сборников и романа в стихах «Могота». Публиковался во многих российских и зарубежных журналах: «Новый мир», «Наш современник», «Москва», «Урал», «Зарубежные записки», «Крещатик» (Германия); «Новое русское слово» (США) и др. С 1990 по 1997 гг. был директором издательства «Мангазея». В настоящее время — главный редактор журнала «Сибирские огни». В книгу вошли 19 евразийских поэм, написанных В. Берязевым за тридцать лет, — произведений и исторических, и экзотических, и актуально-современных. Материалом для них послужили сюжеты многочисленных путешествий автора, мифов и легенд, а также реальных событий, произошедших на просторах Великой империи от Тихого океана до Балкан. |
|
В настоящем издании собраны все известные на настоящий момент прозаические и стихотворные произведения, вышедшие из-под пера загадочного киевского писателя Артура Сигизмундовича Хоминского. Избегавший литературных контактов и оставшийся полностью незамеченным современниками, Хоминский предвосхитил в начале 1910-х многие формальные открытия, вошедшие в русскую прозу десятилетием спустя и составившие ей мировую славу. |
|
Анастасия Куанышева родилась в 1985 г. в Караганде; с 1994 г. живет в Екатеринбурге. Пишет стихи с 8 лет. Увлекается живописью, музыкой, пишет прозу (фантастику). Стихи публиковала в «Литературной газете», в международной «Общеписательской газете», в журнале «Урал». |
|
Максим Вышнев (р. 1962) хорошо известен читателям современной русской поэзии как автор 9 поэтических сборников, а также книг «Сценарии» (рассказы, повести, пьеса) и «Откровения» (афоризмы, максимы). По образованию — экономист, член Союза Российских писателей (2005), владеет тремя иностранными языками. Поэтике М. Вышнева чужд модернистский формальный эксперимент; автор всецело следует классическим канонам стихосложения. Ему свойственны традиционные для русской поэзии темы, мотивы, стихотворные размеры. Философская лирика соседствует с любовной и пейзажной; жанровые зарисовки перемежаются с размышлениями, бытовыми сюжетами и путевыми заметками. Латинский термин «антиципация» означает «предугадывание», «предчувствие», представление о предмете, проистекающее непосредственно из духовного опыта, предшествующего эмпирическому. И хотя, по слову Тютчева, «Нам не дано предугадать, как слово наше отзовется», М. Вышнев стремится в творчестве разгадать мир, рассчитывая (продолжая тютчевскую цитату) если не на «благодать», то как минимум на «сочувствие» внимательного читателя. Книгу составили стихотворения 2009-2011 гг. |
|
Максим Вышнев (р. 1962) хорошо известен читателям современной русской поэзии как автор 9 поэтических сборников, а также книг «Сценарии» (рассказы, повести, пьеса) и «Откровения» (афоризмы, максимы). По образованию — экономист, член Союза Российских писателей (2005), владеет тремя иностранными языками. Поэтике М. Вышнева чужд модернистский формальный эксперимент; автор всецело следует классическим канонам стихосложения. Ему свойственны традиционные для русской поэзии темы, мотивы, стихотворные размеры. Философская лирика соседствует с любовной и пейзажной; жанровые зарисовки перемежаются с размышлениями, бытовыми сюжетами и путевыми заметками. В переводе с греческого, заглавие книги «Экзегезы» означает «Истолкования». Мир для М. Вышнева — раскрытая книга, которую автор одновременно читает, осмысливает, по-своему истолковывает и вновь излагает средствами поэтического языка. В сборник вошли стихотворения 2011 — 2012 гг. |
|
В книге представлено авторское видение поэтической стихии русского языка. Используются ассоциативные способы порождения новых художественных пространств. В основе авторского воображения — живописные, графические и музыкальные образы. Книга может быть интересна любителям современной русской поэзии, авангардных направлений в современном искусстве и литературе. |
|
Настоящее издание, в которое включены все выявленные на сегодняшний день тексты известного русского эмигрантского поэта Александра Самсоновича Гингера (1897-1965), дает наиболее полное представление о его литературном и эпистолярном наследии. I-й том наряду с поэтическим творчеством Гингера знакомит с его опытами в области прозы и эссеистики. Во II-й — включены переписка Гингера и его жены, поэтессы Анны Семеновны Присмановой (1892-1960), с представительным кругом поэтов и писателей русского зарубежья, а также разнообразные материалы, связанные с определением места обоих в истории эмигрантской литературы. Книга снабжена подробными комментариями и иллюстративным материалом. |
|
«Сергей Магид (р. 1947 г., Ленинград) начал писать стихи в 1963 г. В 1970-80-е гг., не имея возможности официальных публикаций, печатался в ленинградских и рижских самиздатских журналах. В 1981-1988 гг. входил в ленинградское неформальное объединение поэтов, прозаиков и переводчиков «Клуб-81». В 1985-1990 гг. принимал участие в подготовке создания Ленинградского народного фронта. В 1990 г. уехал из СССР. Живет в Праге. Работает библиотекарем, пишет историософские и культурологические тексты. Автор книг стихотворений «Зона служенья» (2003), «В долине Элах» (2010), вошедшей в шорт-лист Премии имени Андрея Белого (2010) и Волошинской премии (2011), «Angulus / Opticus» (2012). Философские заметки «За гранью этого пейзажа: Дневники 1997-2001 гг.» (2011) представили читателю С. Магида как глубокого оригинального мыслителя. «Первая сотница» начинает серию книг медитативных катренов, находящихся на пересечении поэтической, историософской и философской граней творчества С. Магида. Это стихи, требующие от читателя не обыкновенного и даже не «медленного» чтения, но творческого соучастия в духовной работе, — приглашение к ней. Они суть сочетание сгущения языка, кристаллизации нового смысла, одинокой медитации и энергии предельной силы. Алхимический результат подобного соединения — озарение, несколько слов, выражающих то, что прежде никем не говорилось вслух, — но некоторыми, возможно, проговаривалось про себя.» |
|
Переводчик Сергей Шоргин (р. 1952) — участник форума-семинара «Век перевода» под руководством Е.В. Витковского. Принимал участие в трёх антологиях «Век перевода», антологии «Семь веков английской поэзии», сборниках переводов А. Хаусмена, Р. Саути, Л. Кэрролла, К. Галчинского, Б. Лесьмяна, Ю. Тувима, В. Броневского. В книге представлены выполненные С. Шоргиным с 2001 по 2012 годы избранные поэтические переводы из английской, шотландской, австралийской, американской (США), канадской, польской, словацкой, украинской, белорусской поэзии и из поэзии на идиш. Среди авторов переведённых стихотворений и классики (Р. Киплинг, А. Хаусмен, Р. Берне, Р. Стивенсон, Р. Фрост, Р. Сервис, Б. Лесьмян, Ю. Тувим, К. Галчинский, М. Орест и др.), и современные поэты (Ю. Издрык, В. Жибуль). Многие переводы публикуются впервые. |
|
«Венок Брюсову» выходит к 140-летию со дня рождения Мастера. Это наиболее полное на сегодняшний день собрание стихотворных посвящений поэту. Книга стремится показать личный и литературный облик Валерия Брюсова в восприятии современников — от друзей до недругов, от соратников по символизму до безвестных дебютантов. В сборник, включающий в себя 132 текста 82 авторов, вошли не просто посвященные Брюсову произведения, но, как правило, непосредственно к нему обращенные или содержащие его «портрет». |
|
Был неизвестен. Некоторое время занимался звукозаписью в Санкт-Петербурге. По образованию астроном, математик. В 2013 г. вышла первая книга. «Удивительная Рысь» — сборник повестей-сказок, объединенных любовью к человеку и природе. |
|
«Музыка слов» — новая книга Марины Тюриной Оберландер, в которой представлены как её поэзия, так и прозаические произведения. Речь автора замечательна сочетанием классической сдержанности и непосредственности интонаций, раскованностью и в то же время строгостью формы, зоркостью взгляда и широтой границ её художественного мира, в котором Россия и зарубежье, языки русской и мировой культуры, жизнь и природа дальних и ближних стран сливаются в увлекательное и счастливое целое. |
|
Евгений Витковский (р. 1950) — выдающийся переводчик, писатель, поэт, литературовед. Ученик Л. Штейнберга и С. Петрова, Витковский переводил на русский язык Смарта и Мильтона, Саути и Китса, Уайльда и Киплинга, Камоэнса и Пессоа, Рильке и Крамера, Вондела и Хейгенса, Рембо и Валери, Маклина и Макинтайра. Им были подготовлены и изданы беспрецедентные антологии «Семь веков французской поэзии» и «Семь веков английской поэзии». Созданный Е. Витковским сайт «Век перевода» (www.vekperevoda. com) стал уникальной энциклопедией русского поэтического перевода и насчитывает уже более 1000 имен. Настоящее издание включает в себя основные переводы Е. Витковского более чем за 40 лет работы, и достаточно полно представляет его творческий спектр. В первый том вошли переводы из поэтов Англии, Шотландии, Ирландии, Канады, Нидерландов, Германии Австрии и др. с английского, англо-шотландского, гэльского, нидерландского, немецкого языков. |
|
Эдна Сент-Винсент Миллей (1892-1950) — первая поэтесса, получившая Пулитцеровскую премию; одна из самых знаменитых поэтов США XX века. Классическая по форме (преимущественно, сонеты), глубокая и необыкновенно смелая по содержанию, любовная и философская лирика Э. Миллей завоевала ей славу уже при жизни. Переводы из Эдны Сент-Винсент Миллей на русский язык немногочисленны. Наиболее удачными были переложения Михаила Зенкевича и Маргариты Алигер. Мария Редькина много лет переводит стихи Миллей. Её работу высоко оценили А. Штейнберг и А. Ревич, чьи семинары она посещала. Впервые издаваемые отдельной книгой, эти переводы станут подарком для всех почитателей творчества поэтессы. |
|
«Имя Любови Никитичны Столицы (1884-1934), поэтессы незаурядного дарования, выпало из отечественного литературного процесса после ее отъезда в эмиграцию. Лишь теперь собрание всех известных художественных произведений Столицы приходит к читателю. В первом томе представлены авторские книги стихотворений, в том числе неизданная книга «Лазоревый остров», стихотворения разных лет, не включенные в авторские книги, и неоднократно выходивший отдельным изданием роман в стихах «Елена Деева». Во второй том вошли сказки в стихах, поэмы и драматические произведения.» |
|
Сборник подготовлен к 90-летию Азы Алибековны Тахо-Годи — известного российского филолога-классика, заслуженного деятеля культуры РФ, заслуженного профессора МГУ имени М.В. Ломоносова, Председателя Античной комиссии Научного Совета «История мировой культуры» РАН, Председателя Правления Культурно-просветительского общества «Лосевские беседы». Книга включает в себя исследования и публикации, посвященные изучению античности, истории русской философии и литературы эпохи Серебряного века, творчеству А.Ф. Лосева, полный библиографический указатель работ А.А. Тахо-Годи и публикаций о ней, а также официальные и личные поздравления, адресованные ей к юбилею. Сборник рассчитан на филологов, философов, а также на читателей, интересующихся историей отечественной культуры. |
|
Илья Будницкий (р. 1960) живет в Екатеринбурге; автор нескольких книг, в том числе большого тома «Стихотворения и поэмы» и поэтического романа-дневника «Тезей», вышедших в 2010 г. Для поэзии И. Будницкого характерно тяготение к классической традиции русского стиха, высокая книжность, вдумчивая, кропотливая работа над словом, обращение к вечным, всечеловеческим темам — любви и бессмертия, истории и памяти, природы и культуры — и в то же время безукоризненное чувство современности, точное отражение пульса сегодняшнего дня. |
|
А.А. Овчинников — доктор медицинских наук, профессор, много лет работал на кафедре хирургии Московской медицинской Академии, заведовал эндоскопическим отделением Европейского Медицинского Центра EMС в Москве. Член российских и зарубежных научных обществ и ассоциаций. В молодости профессионально занимался горными лыжами, но получив тяжелейшую травму ноги перестал участвовать в соревнованиях и стал ездить в альплагеря и турбазы в качестве врача или инструктора, а затем и за границу с туристическими горнолыжными группами. Рассказы и повести, вошедшие в книгу, основаны на реальных событиях. Их объединяют снежные горы, лыжи и любовь. Нередко она рождается именно в горах в окружении неповторимой красоты природы. Временная или на всю жизнь, — зависит от счастливой звезды каждого, от его увлечённости горами, лыжами и вольной жизнью. Многие испытали это чувство влюблённости. |
|
Эмили Дикинсон (1831-1886) родилась в Амхерсте (штат Массачусетс) и прожила там недлинную и малоприметную жизнь. Написав около двух тысяч стихотворений и великое множество писем, она осталась не замеченной и не узнанной современниками. Только XX век смог распознать в ней гениального поэта, но сравнить её по-прежнему не с кем. На русский язык стихи Э. Дикинсон начала переводить Вера Маркова. С тех пор к ним обращались уже многие переводчики. Переводы Татьяны Стамовой отдельной книгой выходят впервые. |
|