|
|
Книги издательства «Водолей»
|
«Английский поэт Юджин Ли-Гамильтон (1845-1907) — одна из самых интересных фигур в поздневикторианской поэзии, признанный мастер сонета, человек трагической судьбы. В течение двадцати лет он был практически полностью парализован, и за эти годы — прикованный к колесной кровати — создал свои поэтические книги. Творчество Ли-Гамильтона нашему читателю до сих пор не было известно. Настоящее издание содержит выполненный Юрием Лукачом полный перевод лучших книг поэта: «Воображенные сонеты» (1888) и «Сонеты бескрылых часов» (1894), а также избранные стихотворения из других сборников. Переводы сопровождаются подробным научным комментарием, какого до сих пор нет ни в одном англоязычном издании Ли-Гамильтона.» |
|
«Валерия Левитина (Мирецкая) родилась в Симферополе, где прошли ее детство и юность. Окончила мединститут, работала врачом; затем переехала в Харьков, защитила диссертацию и проработала 14 лет в военном госпитале. После семи с половиной лет отказа, в 1987 г. Левитина, наконец, получила право на выезд и с тех пор живет в США, в Чикаго. Писать стихи Валерия начала еще в школе, но потом замолчала на долгие годы. Лишь хорошо овладев английским языком, она по-новому оценила родной ей русский и лет 15 назад вернулась к стихосложению. «Скупое солнце непогоды» — первая книга В. Левитиной.» |
|
«Семен Эйделман родился в Ленинграде в 1933 г. Учился на геологоразведочном факультете Ленинградского горного института, участвовал в геологических экспедициях, а затем, по окончании Ленинградского института инженеров железнодорожного транспорта, работал инженером. В 1983 г. Эйделман эмигрировал в США, где сменил множество профессий. Выйдя на пенсию, он посвятил все свое время творчеству. На протяжении многих лет Семен Эйделман непрерывно занимался эзотерическими исследованиями. Формально «Пронзившие преисподнюю» — это научно-фантастический роман, но на самом деле книга стала смысловым центром его судьбы, попыткой дать объяснение всю жизнь волновавшим его загадкам и тайнам.» |
|
«Марк Фрейдкин — поэт, прозаик, переводчик, автор и исполнитель песен. Руководил элитарным издательством «Carte blanche» и знаменитым в 1990-х гг. магазином интеллектуальной литературы «19 октября». Переводил английских и американских писателей и поэтов, французских поэтов и шансонье. Отдельными книгами вышли переводы из Х. Беллока, Ж. Брассенса, Р. Даля, Х. Лофтинга, Э. Лира и др. Опубликовал три книги оригинальной прозы; выпустил шесть авторских альбомов песен. Первый том Собрания сочинений составили избранные стихотворения и песни. Во второй том вошли прозаические произведения из книг «Опыты» и «Каша из топора». Проза М. Фрейдкина отличается превосходным чувством юмора и повествовательным изяществом. По выражению А. Жолковского, «если все-таки попытаться нащупать единый пульс его вещей, то, наверно, он состоит в совершенно особом, но настойчивом сочетании „правды” и „словесности”». Третий том составили переводы из английских поэтов (от Б. Джонсона и Р. Бернса до Р. Даля и Дж. Тэкри), из американской поэзии (Э. Паунд), из поэзии Франции (А. Шенье, А. Жарри, С. Малларме, Р. Руссель), а также стихи и песни Ж. Брассенса.» |
|
«Виталий Штемпель — автор поэтических сборников «Песочные часы» (2005), «На уровне дыхания» (2009) и книги переводов из немецкой поэзии «Говорит любовь» (2011). Живет в Германии. В новом сборнике поэт продолжает традиции Серебряного века в современном их осмыслении. Любовь — вот главная тема стихотворений, составляющих эту книгу. Образ женщины, часто трагический, но прекрасный, обретает реальные черты на ее страницах и будит в читателе желание проникнуть в ее тайну...» |
|
«Стихотворения из «Цветов Зла» — великой книги великого французского поэта Шарля Бодлера (1821-1867) — переводили многие, но немногим удалось перевести ее полностью. В 1929 г. в Париже был издан перевод, выполненный выходцем из Швейцарии Адрианом Ламбле. Книга «сделана очень тщательно и, видимо, с большой любовью. <...> Перелистывать и читать ее приятно. На ней лежит отпечаток общей культурности. Есть в ней слабый, но все-таки еще не окончательно исчезнувший отблеск одного из самых глубоких дарований, которые когда-либо были на земле», — писал о ней Г. Адамович. Более 80 лет работа Ламбле оставалась неизвестной российскому читателю, да и о самом переводчике знали лишь специалисты. Теперь этот полный перевод «Цветов Зла» возвращается на вторую родину Адриана Ламбле — в Россию.» |
|
«Юрий Фельзен (Николай Бернгардович Фрейденштейн, 1894-1943) вошел в историю литературы русской эмиграции как прозаик, критик и публицист, в чьем творчестве эстетические и философские предпосылки романа Марселя Пруста «В поисках утраченного времени» оригинально сплелись с наследием русской классической литературы. Фельзен принадлежал к младшему литературному поколению первой волны эмиграции, которое не успело сказать свое слово в России, художественно сложившись лишь за рубежом. Один из самых известных и оригинальных писателей «Парижской школы» эмигрантской словесности, Фельзен исчез из литературного обихода в русскоязычном рассеянии после Второй мировой войны по нескольким причинам. Отправив писателя в газовую камеру, немцы и их пособники сделали все, чтобы уничтожить и память о нем — архив Фельзена исчез после ареста. Другой причиной является эстетический вызов, который проходит через художественную прозу Фельзена, отталкивающую искателей легкого чтения экспериментальным отказом от сюжетности в пользу установки на подробный психологический анализ и затрудненный синтаксис. «Книги Фельзена писаны «для немногих», — отмечал Георгий Адамович, добавляя, однако: — Кто захочет в его произведения вчитаться, тот согласится, что в них есть поэтическое видение и психологическое открытие. Ни с какими другими книгами спутать их нельзя...» Насильственная смерть не позволила Фельзену закончить главный литературный проект — неопрустианский «роман с писателем», представляющий собой психологический роман-эпопею о творческом созревании русского писателя-эмигранта. Настоящее издание является первой попыткой познакомить российского читателя с творчеством и критической мыслью Юрия Фельзена в полном объеме.» |
|
«Алексей Дьячков родился в Новгороде, с трех лет живет в Туле. Закончил Тульский госуниверситет (политех), работает инженером-строителем. В 2010 г. в издательстве «Астрель» вышла его первая книга — «Райцентр». Печатался в журналах «Новый мир», «Арион», «Волга», «Новая Юность», «Интерпоэзия», «Сибирские огни».» |
|
«В книге впервые собраны стихотворения Марка Михайловича Пратусевича 1912-1964 гг., большая часть которых никогда не публиковалась. Незаурядный поэт-дилетант, он был, однако, профессиональным литератором: публиковался в «Гудке», фронтовых газетах. Был знаком с грузинскими футуристами, Б.Л. Пастернаком, дружил с Я. Сатуновским. О жизненном пути автора рассказывает биографический очерк, написанный его сыном, P.M. Пратусевичем.» |
|
«Варвара Григорьевна Малахиева-Мирович (1869, Киев — 1954, Москва) — автор почти четырех тысяч стихотворений. Первые ее сохранившиеся стихи датируются 1883-м годом, последние написаны за год до смерти. Подруга Льва Шестова и Елены Гуро, Даниила Андреева и Игоря Ильинского, переводчица Бернарда Шоу и «Многообразия религиозной жизни» Уильяма Джеймса, Малахиева-Мирович — старейший автор неофициальной литературы, оставшийся до конца дней верным символизму, но открывший внутри символистской системы возможности иронически отстраненного реалистического письма. Основу издания составил свод избранных стихотворений поэта, никогда не появлявшихся в печати, а также единственная изданная при жизни книга стихотворений «Монастырское» (1923) и немногочисленные прижизненные публикации.» |
|
«Живущий в США писатель Александр Яблонский — бывший петербуржец, музыкант, педагог, музыковед. Автор книги «Сны» (2008) и романа «Абраша» (2011, лонг-лист премии «НОС»). Новая книга, при бесспорной принадлежности к жанру «поп fiction», захватывает читателя, как изощренный детектив. Немногие обладают подобной способностью передачи «шума времени», его «физиологии» и духа. Это своеобразный реквием по 40-м — 80-м гг. XX в., с исключительной достоверностью воспроизводящий эпоху на примере жизни интеллигентной ленинградской семьи с богатыми историческими корнями. Описания дней минувших соседствуют с афористичными оценками событий 2011-2012 гг. и покоряющими своей неистовой убежденностью рассуждениями о проблемах и месте в мировой культуре русской эмиграции, поистине беспримерной по своей креативной мощи. Но основная прелесть книги — флер времени, создание которого требует и мастерства, и особого, исчезающего, редкого ныне строя души.» |
|
«Антонио Перейра Нобре (1867-1900) — один из лучших португальских поэтов конца XIX столетия, о котором Фернандо Пессоа, символ португальской словесности нового времени, сказал: «Когда он родился, родились мы все». Антонио Нобре первый раскрыл европейцам душу и национальный уклад жизни португальцев. Автобиографические темы и мотивы — главный материал, которым оперирует поэт; они, как и географическое пространство его стихов — деревушки и города родной земли, сверкающие в его стихах волшебными красками, — преобразуются в миф. До настоящего времени Нобре был неизвестен русскому читателю. Умерший от туберкулеза, не дожив до 33 лет, при жизни он опубликовал всего одну книгу. В этом издании представлен ее полный перевод, выполненный Ириной Фещенко-Скворцовой. Комментарии к стихам помогают читателю глубже понять атмосферу Португалии конца XIX века.» |
|
«Михаил Свищев родился в 1969 г. в Москве. До поступления в Литературный институт имени Горького в 1995 г. переменил множество профессий (от лаборанта и архивариуса до телохранителя), пока не остановился на журналистике. В настоящее время — главный редактор издательского дома «Плас». В 2009 г. в московском издательстве «Воймега» вышла книга стихов «Последний экземпляр», по которой в 2011 г. режиссером Еленой Пенкиной и театром «ТелоS» был поставлен одноименный спектакль. «Одно из трех» — вторая книга автора, собравшая стихи 2009-2013 гг.» |
|
«Эта книга — сборник стихотворений «потерянного поэта» Валерия Исаянца (р. 1945), не издававшегося более тридцати лет. В силу своей непростой судьбы автор остался в стороне не только от «официальной» литературы, но и от социума как такового. Поколение духовно близких ему людей (А. Цветаева, П. Антокольский, А. Тарковский) в большинстве своем завершило свой жизненный путь в XX веке. Исаянц перешагнул в XXI-й. Неожиданная образность, парадоксальность поэтического мышления, первозданность, свобода и необыкновенная сила его поэзии переносят читателя в иную реальность. Выход книги стал возможен благодаря кропотливой работе с уцелевшей частью архива поэта. Большинство стихотворений публикуется впервые.» |
|
«Дмитрий Раскин — писатель, поэт, драматург, работающий на стыке литературы и философии. Его книги выстроены на принципе взаимодополняемости философских и поэтических текстов. Роман «Хроника Рая» сочетает в себе философскую рефлексию, поэтику, иронию, пристальный, местами жесткий психологизм. Профессор Макс Лоттер и два его друга-эмигранта Меер Лехтман и Николай Прокофьев каждую пятницу встречаются в ресторанчике и устраивают несколько странные игры... Впрочем, игры ли это? Они ищут какой-то, должно быть, последний смысл бытия, и этот поиск всецело захватывает их. Герои романа мучительно вглядываются в себя в той духовной ситуации, где и «смысл жизни» и ее «абсурдность» давно уже стали некими штампами. Напряженное, истовое стремление героев разрешить завораживающую проблематику Ничто и Бытия обращает пространство романа в своего рода полигон, на котором проходят пристрастное, порою безжалостное испытание наши ценности и истины. Роман адресован читателям интеллектуальной прозы, ценящим метафизическую глубину текста, интеллектуальную мистификацию.» |
|
«Живущий в США писатель Александр Яблонский — бывший петербуржец, профессиональный музыкант, педагог, музыковед. Автор книги «Сны» (2008), романа «Абраша» (2011, лонг-лист премии «НОС»), повести «Ж-2-20-32» (2013). Новый роман Яблонского не похож на все его предшествующие книги, необычен по теме, жанру и композиции. Это — антиутопия, принципиально отличающаяся от антиутопий Замятина, Оруэлла или Хаксли. Лишенная надуманной фантастики, реалий «будущего» или «иного» мира, она ошеломительна своей бытовой достоверностью и именно потому так страшна. Книга поражает силой предвиденья, энергией языка, убедительностью психологических мотивировок поведения ее персонажей. Было бы абсолютно неверным восприятие романа А. Яблонского как политического памфлета или злободневного фельетона. Его смысловой стержень — вечная и незыблемо актуальная проблема: личность и власть, а прототипами персонажей служат не конкретные представители политической элиты, но сами типы носителей власти, в каждую эпоху имеющие свои имена и обличил, но ментальность которых (во всяком случае, в России) остается неизменной.» |
|
«Павел Нерлер — географ, историк, писатель, литературовед, председатель Мандельштамовского общества, автор многочисленных книг, одна из которых — «Слово и «дело» Осипа Мандельштама» (2010) — вошла в шорт-лист премии НОС («Новая словесность») за 2011 г. Ученик Арк. Штейнберга, участник группы «Московское время». Его первая книга лирики «Ботанический сад» вышла в 1998 г. и содержала стихи, написанные не позднее 1987 г. Более двадцати лет П. Нерлер «молчал», но в 2009-2012 гг. появились новые стихотворения. Из сочетания «старых» и «новых» стихов и сложилась эта книга. Стихи и избранные переводы расположены в ней хронологически и разбиты на разделы, соответствующие четырехлетним високосным циклам, чем и обусловлено заглавие книги — «Високосные круги».» |
|
«Вероника Константиновна Афанасьева (р. 1933) — известный востоковед, ведущий научный сотрудник Отдела Востока Государственного Эрмитажа, переводчик с шумерского и аккадского языков, лауреат Государственной премии, автор книг «Гильгамеш и Энкиду», «От начала начал», «Орел и змея». Ее переводы печатались в сборниках: «Я открою тебе сокровенное слово», «Лирическая поэзия Древнего Востока» и др. Наряду с этим, В. Афанасьева — автор поэтических книг «За перечерченным стеклом», «Время и место». Ее стихи публиковались в журналах «22» (Израиль), «Арион», «Литературная Грузия». «Пятиминутный мир» — наиболее полное собрание поэтических произведений Вероники Афанасьевой. Из стихов, написанных в разные годы, сложился своеобразный поэтический дневник, отразивший основные этапы жизни поэта, наполненной духовными поисками, любовью, страстью, радостью бытия, горечью утрат. Но за личными переживаниями автора читателю с неизбежностью открывается мощный, трагический образ эпохи, интеллектуальный и творческий путь достойнейших ее представителей.» |
|
Сергей Геворкян — известный московский поэт, организатор поэтических вечеров в Каминном зале ЦДРИ и ежегодного поэтического фестиваля «Акупунктура»; автор семи сборников стихотворений. Публикуется с конца 1990-х гг. Первая книга, с ныне парадоксально звучащим названием «Ночной дозор», вышла в 2000 г. Рифма Геворкяна Образцова, размеры его скроены не по эпохе. В них являет себя инерционная архаика русской стихотворной классики. Геворкян сочетает пламень темперамента с ледяным техницизмом. Его строфы закалены в долгой борьбе с инерцией распадающегося языка. Это поэзия воспалённой совести и самосознания. В новую книгу С. Геворкяна вошли стихи последних трех лет. |
|
Иосиф Эксетерский — поэт-эпик с прекрасным классическим образованием, представитель «Ренессанса XII века», а его поэма — попытка возродить античный эпос, изложив полностью историю Троянской войны (по позднеантичным версиям Дарета Фригийца и Диктиса Критского), и таким образом вступить в соревнование одновременно и с Гомером, и с Вергилием. Вместе со своим современником Бенуа де Сен-Мором, автором «Романа о Трое», Иосиф стоит между античными трактовками Троянской войны и ее поэтическими трансформациями у Чосера и Шекспира. Из прозаических изложений Иосиф сделал полномасштабную поэму со всей ее традиционной атрибутикой: речами героев, батальными сценами, вещими снами, пророчествами оракула. Насыщенный, вычурный поэтический слог делает Иосифа одним из самых оригинальных латинских поэтов XII столетия, в котором ярких индивидуальностей было более чем достаточно. |
|