|
|
Книги издательства «Вита Нова»
|
«Выдающийся французский писатель Теофиль Готье (1811-1872) создал свой «Роман о мумии» в 1857 году, сразу после поездки в Египет. Это романтический рассказ о любви прекрасной египтянки Таосер к благородному еврею Поэри и о разрушительной страсти к ней жестокосердного фараона Рамсеса II. Фоном для повествования становится библейская история об исходе евреев из Египта. Послесловие и комментарии к роману подготовлены специально для настоящего издания известным литературоведом С.Н. Зенкиным. Перевод А.П. Воротникова (1857-1934), изданный в 1911 году, заново отредактирован и сверен с оригиналом. Впервые в России воспроизводятся 39 иллюстраций к роману, созданные выдающимся французским художником Жоржем Барбье (1882-1932) для парижского издания 1929 года. Кожаный переплет.» |
|
«Житейские воззрения кота Мурра» (1819-1821) — последний и самый значительный роман великого немецкого писателя Э.Т.А. Гофмана (1766-1822). Это произведение вобрало в себя все основные направления в его творчестве. Повествование ведется от лица высокообразованного кота Мурра и «безумного капельмейстера» Иоганнеса Крейслера, в образе которого можно узнать самого Гофмана. Многогранный роман сочетает в себе романтическую атмосферу, едкую сатиру на современную автору Германию и серьезные размышления об искусстве и положении художника в обществе. Издание сопровождается статьей И.Ф. Бэлзы, рассказывающей о жизненном пути Гофмана-музыканта и посвященной проникновению музыки в литературное творчество писателя, и обстоятельными комментариями. В книге впервые публикуется цикл иллюстраций к роману, созданный специально для настоящего издания художником Михаилом Гавричковым. Кожаный переплет.» |
|
«Комедия А.С. Грибоедова «Горе от ума» — непревзойденный шедевр речевой культуры, давно разошедшийся на пословицы и поговорки, одно из самых знаменитых произведений русской драматургии, до сих пор ничуть не утратившее актуальности на сцене. Текст пьесы сопровождается беспрецедентным по охвату материала комментарием, составленным С.А. Фомичевым — одним из наиболее авторитетных специалистов по творчеству Грибоедова. Воспроизведен цикл иллюстраций, выполненный выдающимся петербургским графиком Светозаром Островым. Кожаный переплет.» |
|
«Луиш де Камоэнс (1524 или 1525 — 1579 или 1580) — величайший поэт Португалии, создатель португальского литературного языка. Его главное творение, эпическая поэма «Лузиады», охватывает пять столетий истории Португалии, но в центре ее — подвиги Васко да Гамы и других португальских мореплавателей и первооткрывателей, создателей обширной Португальской колониальной империи. Поэма публикуется в переводе известного литературоведа и переводчика О.А. Овчаренко. Ей же принадлежит статья, рассказывающая о жизни и творчестве Камоэнса, его значении для португальской и мировой литературы, а также обстоятельные комментарии. В книге впервые публикуется цикл иллюстраций к «Лузиадам», созданный специально для этого издания известным петербургским художником П.Г. Татарниковым (1953-2010). Кожаный переплет.» |
|
«Сатирический роман «Путешествия Лемюэля Гулливера», Джонатана Свифта (1667-1745) — одно из величайших произведений мировой литературы. Благодаря приключенческой фабуле и занимательности «Путешествия Гулливера» давно стали любимой книгой взрослых и детей. В настоящем издании приведены наиболее популярные части романа, «Путешествия в Лилипутию» и «Путешествия в Бробдингнег», в которых рассказывается о приключениях Гулливера в стране лилипутов и в стране великанов. Перевод Т.Н. Габбе. Иллюстрации Г.В. Калиновского. Кожаный переплет.» |
|
Автором книги впервые в мире предпринята попытка подробного жизнеописания выдающегося русского поэта, чье творчество во многом определило пути развития не только российской, но и мировой культуры XX века. Краткий жизненный путь Велимира Хлебникова (1885-1922) насыщен захватывающими событиями, окружен легендами, за которыми скрываются факты, порой более фантастические, чем сами легенды. Книга принадлежит перу одного из наиболее авторитетных исследователей русского литературного авангарда, автору многочисленных работ, посвященных жизни и творчеству Велимира Хлебникова. Помимо строго документированной хроники жизни поэта, биография содержит анализ его важнейших произведений, многочисленные воспоминания и отзывы современников Хлебникова, его письма и дневники. В книге помещено более трехсот иллюстраций, многие из которых публикуются впервые. |
|
«Опасные связи» — один из тех бессмертных шедевров мировой литературы, которые и поныне читаются с неослабевающим вниманием и интересом. Новое издание выходит в классическом переводе Н.Я. Рыковой. Впервые в России публикуются иллюстрации к «Опасным связям», созданные одним из крупнейших представителей стиля «ар деко», выдающимся французским художником-графиком Жоржем Барбье (1882-1932). Кожаный переплет.» |
|
«Текст знаменитого романа Ф.М. Достоевского сопровождается графической сюитой известного петербургского графика А.А. Харшака, созданной специально для этого издания. Цикл карандашных иллюстраций исполнен художником в традициях петербургской академической школы, однако отличается своеобразной стилистикой, охарактеризованной в искусствоведческой статье Ю.Г. Боброва в настоящей книге как «реализм эпохи постмодернизма». Книга снабжена также новым подробным комментарием к тексту романа и статьей, написанными одним из наиболее авторитетных специалистов по творчеству Ф.М. Достоевского Б.Н. Тихомировым. Кожаный переплет.» |
|
«Винохранитель» — новая книга оригинального поэта Олега Григорьева (1943-1992). При жизни Олег Григорьев был в основном известен как детский поэт, создатель особого «черного юмора» и в то же время литератор, гонимый властью, внутренний эмигрант, представитель «литературного подполья». В книгах, вышедших после его смерти, обозначился масштаб личности автора, были впервые введены в обиход его произведения, рассчитанные на взрослого читателя. В настоящем издании собраны практически все стихи О. Григорьева, написанные именно для взрослых. Значительная часть стихотворений, документальных материалов, фотографий и рисунков публикуется впервые. В книге воспроизводится цикл из 48 иллюстраций Александра Флоренского, подготовленный специально для настоящего издания. Кожаный переплет.» |
|
«Поэма «Песнь о Гайавате» (1855) — самое значительное произведение классика американской литературы Г.У. Лонгфелло (1807-1882). Переработав малоизвестные предания североамериканских индейцев, Лонгфелло воссоздал в своей эпической поэме исчезающий мир индейских мифов и легенд. В этом произведении главенствует ощущение единства человека и природы, чувство одухотворенности и органичности бытия. Издание сопровождается статьями о жизни и творчестве Лонгфелло и о различных — исторических, мифологических и литературных — источниках «Песни о Гайавате». Впервые в России воспроизводятся 68 иллюстраций к поэме, созданных выдающимся американским художником Гаррисоном Фишером для индианаполисского издания 1906 года. Кожаный переплет.» |
|
«Известный литературовед и переводчик Нина Демурова, автор классического перевода на русский язык «Алисы в Стране чудес» и «Алисы в Зазеркалье», ведет непринужденные беседы о создателе этих книг Льюисе Кэрролле с интересными людьми разных поколений — художниками, писателями, переводчиками, композиторами, режиссерами, математиками. Каждый из них рассказывает о своих «взаимоотношениях» с Л. Кэрроллом и его героями, о рождении неповторимых образов, созданных под влиянием его книг, позволяя читателю заглянуть в «святая святых» — свою творческую лабораторию. В издании публикуется более ста иллюстраций к произведениям Л. Кэрролла, среди них — работы знаменитых художников М. Митурича-Хлебникова, Ю. Ващенко, Г. Калиновского, беседы с которыми также вошли в книгу.» |
|
«В литературном наследии выдающегося украинского поэта и драматурга И.П. Котляревского (1760-1838) центральное место занимает поэма «Энеида», в которой использована канва одноименного произведения Вергилия. Значение этой поэмы для украинской литературы можно сравнить со значением «Божественной комедии» Данте для литературы итальянской. В приложении приведен текст поэмы на украинском языке. В книгу включено послесловие известного украинского культуролога и литературоведа В.Л. Скуратовского, подготовленное специально для настоящего издания, и обстоятельные комментарии. В книге впервые воспроизводятся ранее не публиковавшиеся иллюстрации, созданные классиком отечественной книжной графики, Народным художником России, вице-президентом Академии художеств Дмитрием Спиридоновичем Бисти (1925-1990). Кожаный переплет.» |
|
«Висенте Бласко Ибаньес (1864-1936) — один из крупнейших испанских прозаиков ХХ века. Его знаменитый исторический роман «Куртизанка Сонника» рассказывает об осаде карфагенским полководцем Ганнибалом иберийского города Сагунта в 219 году до н.э. Героическая оборона и гибель Сагунта стала поводом к началу Второй пунической войны. В центре романа — история любви изнеженной куртизанки Сонники и греческого наемника Актеона. Бласко Ибаньес, рисуя пышные празднества и разгульные оргии сагунтинцев, суровый быт кельтиберов, кровавые битвы с карфагенскими наемниками, мастерски воссоздает атмосферу описываемой эпохи. Новый перевод романа, послесловие и комментарии специально для настоящего издания подготовил известный литературовед и переводчик В.Н. Андреев. В книге впервые в России воспроизводятся 60 иллюстраций к роману, созданных выдающимся французским графиком Морисом де Беком для редкого парижского издания 1928 года. Кожаный переплет.» |
|
«Буколический роман Лонга «Дафнис и Хлоя», созданный, скорее всего, во II веке нашей эры, рассказывает о любви двух подростков, пастуха Дафниса и пастушки Хлои. Оба они были найденышами, выросли в семьях приемных родителей и еще в детстве полюбили друг друга. Влюбленные после многих приключений обретают не только счастье любви, но и знатных родителей и богатство. «Дафнис и Хлоя» — любовная история, развивающаяся почти вне времени и пространства, и потому она не теряет своей привлекательности вот уже два тысячелетия. Классический перевод С.П. Кондратьева сопровождается статьями Д.С. Мережковского и М.Е. Грабарь-Пассек и комментариями. В приложениях также помещен цикл стихотворений Вяч. И. Иванова «Песни Дафниса» и иллюстрации к повести, выполненные замечательным русским графиком К.А. Сомовым для издания 1931 года. В книге впервые в России воспроизводится цикл иллюстраций к «Дафнису и Хлое», созданный выдающимся французским художником Полем-Эмилем Бека для парижского издания 1939 года. Кожаный переплет.» |
|
«Великая поэма Джона Мильтона (1608-1674) «Потерянный Рай» публикуется в выдающемся переводе Аркадия Штейнберга. В книге воспроизведен полный цикл из пятидесяти иллюстраций Гюстава Доре. Комментарии размещены постранично. В приложении — прозаический перевод поэмы «Возвращенный Рай», выполненный в конце XIX века, являющийся практически идеальным подстрочником. Книга посвящена 400-летию со дня рождения поэта, чьи лучшие произведения переведены почти на все языки мира и стали важной частью мировой культуры. Кожаный переплет.» |
|
Перевод Д. Выгодского под редакцией А. Волынского. Иллюстрации Д. Шемякиной. Комментарии Л. Винаровой. Статьи Ю. Стефанова, Д. Выгодского, Л. Винаровой. Один из самых знаменитых романов выдающегося австрийского писателя Густава Майринка (1868-1932) печатается в переводе Давида Выгодского, впервые опубликованном в 1922 году. Мистическая проза Майринка принесшая славу автору еще при жизни, в данном издании сопровождается новыми комментариями и статьями авторитетных специалистов. На фоне фантасмагорических пейзажей Праги разворачивается мистерия возрождения таинственного существа Голема, который, согласно легенде, обретает новую жизнь каждые тридцать три года. Захватывающая фабула в сочетании с присущим Майринку тонким психологизмом нашла выразительную интерпретацию в цикле иллюстраций Доротеи Шемякиной, выполненных специально для настоящего издания. Кожаный переплет. |
|
«Послесловие и комментарии Е.А. Яблокова. Иллюстрации С.И. Филипповой. Роман выдающегося русского писателя Андрея Платоновича Платонова (1899-1951) «Чевенгур» (1926-1929) — произведение грандиозного внутреннего масштаба, отразившее не только современные автору события, но и целую культурную эпоху. Писатель по-своему продолжил замысел Гоголя, который в поэме-эпопее «Мертвые души» намеревался показать русскую жизнь сквозь призму дантовской «Божественной комедии». У Платонова тоже есть свой ад — мучительное безвременье предреволюционных десятилетий; есть чистилище — полоса братоубийственных «экспериментов»; и неуютный рай — город Чевенгур. События в романе одновременно страшны и смешны, ситуации жизненны до абсурда, а герои сплошь и рядом противоречат сами себе. Отвергнутый советской цензурой роман увидел свет лишь в начале 1970-х, за границей, а на родине автора был напечатан в 1988 году. Настоящее издание сопровождается обстоятельными послесловием и комментариями известного литературоведа Е.А. Яблокова. Он же составил хронику жизни и творчества писателя. В книге публикуется цикл иллюстраций к роману, созданный художницей Светланой Филипповой специально для настоящего издания. Кожаный переплет.» |
|
«Любовные элегии», или «Amores», великого римского поэта Публия Овидия Назона (43 до н.э. — 17 н.э.), написанные им в возрасте двадцати с небольшим лет, стали одной из вершин античной любовной лирики и оказали огромное влияние на всю последующую европейскую литературу. Это ряд резвых, изобретательно придуманных картин, веселых или огорчительных моментов из мира любовных отношений. «Любовные элегии» публикуются в классическом переводе С.В. Шервинского (1892-1991). Издание сопровождается послесловием переводчика и обстоятельными комментариями. В книге впервые в России воспроизводятся два цикла иллюстраций выдающегося французского художника Поля-Эмиля Бека из редких коллекционных изданий 1943 и 1954 годов. Тексты печатаются по изданиям: Публий Овидий Назон. Любовные элегии. М.: Художественная литература, 1963; Публий Овидий Назон. Любовные элегии. Метаморфозы. Скорбные элегии. М.: Художественная литература, 1983. Иллюстрации воспроизведены по изданию: Ovide. Les Amours. Pointes seches originales par P.-E. Becat. Paris: La Tradition, MCMXLIII; Ovide. Les Amours. Pointes seches de P.-E. Becat. Paris: Athena, MCMLIV. Кожаный переплет.» |
|
Первая биография выдающегося представителя российского и мирового авангарда 1920-1930-х годов, крупнейшего детского писателя, яркого и оригинального человека, чья личность и судьба окружены легендами. Биография написана на основе как уже опубликованных мемуаров и документов, так и архивных материалов, и содержит ряд новых фактов, касающихся Хармса и его семьи. Судьба Хармса оказывается тесно переплетена с судьбами его современников, прежде всего его соратников по ОБЭРИУ — Александра Введенского, Николая Олейникова, Николая Заболоцкого — и его интеллектуальных собеседников — философов Якова Друскина и Леонида Липавского. Среди более чем двух сотен иллюстраций — воспроизведения рисунков, рукописей, фотографий Хармса и его современников. Многие уникальные документы публикуются впервые. |
|
«Перевод, послесловие, комментарии М.Л. Гаспарова. Иллюстрации А. Ламбера. Поэма «Наука любви» великого римского поэта Публия Овидия Назона (43 до н.э. — 17 н.э.) — одно из самых ярких произведений латинской любовной лирики, оказавшее несомненное влияние на всю последующую европейскую литературу. В ней Овидий утверждает любовь как непреходящую ценность, как общую для двоих радость, наслаждение человеку и упрочение обществу. Впервые в литературе у Овидия является любовь-взаимопонимание, которая может быть долгой и счастливой. В издание также включена дополняющая «Науку любви» небольшая поэма «Лекарство от любви». Поэмы публикуются в переводе выдающегося философа-классика, академика М.Л. Гаспарова (1935-2005). Ему же принадлежат послесловие и комментарии. В книге впервые в России воспроизводится цикл иллюстраций выдающегося швейцарского художника Андре Ламбера из редкого парижского издания 1923 года. Кожаный переплет.» |
|