|
|
Книги издательства «Ва-банк»
|
Шекспировские сонеты, в силу лирической их природы, особенно располагают к тому, чтобы быть востребованными в отвечающем изменчивому жизненному контексту словарном и интонационном обличий. Речь о современном прочтении подлинника, который в версии переводчика именно прочитывается, то есть постигается. У данной книги интригующее название; с одной стороны, она предлагается читателю после того, как её автор выпустил несколько лет назад книгу переводов англоязычных стихов Иосифа Бродского, а с другой — Шекспира здесь воспринимает тот, кто обогащен и опытом русской лирики Бродского (а таковым опытом сегодня располагает как переводчик, так и читатель). |
|
Надежда Дурова, Екатерина I, Эмма Гамильтон, Екатерина Дашкова, Мария Бочкарева, Марина Мнишек. Елизавета Кузьмина-Караваева (мать Мария), Марина Цветаева. Надежда Плевицкая, Анна Керн — далеко не полный перечень тех знаменитых женщин, оставивших след в истории, кому посвятил эту книгу Вадим Макшеев. В книгу автор включил и несколько очерков о женщинах, скрывавших свое имя под псевдонимами, а также о писателях-мужчинах, подписывавших свои произведения женскими именами. |
|