|
|
Книги издательства «Текст»
|
«Роман «Безмужняя» (1961 г.) — драматическое повествование о судьбе одинокой молодой женщины, которая становится жертвой войны двух раввинов. Один выполняет предписание Закона, а другой слушает голос совести. Постепенно конфликт перерастает в трагедию, происходящую на фоне устоявшегося уклада жизни виленских евреев.» |
|
Эта книга — увлекательный рассказ об открытии крупнейшего архива средневекового еврейства, найденного в синагоге города Фустат, и о людях, которым посчастливилось работать с открытием. Бесценные исторические сокровища — письма и поэмы, завещания и брачные договора на арабском, древнееврейском, арамейском, идише и других языках — чудом сохранились, веками пребывания в забвении. |
|
В этой книге представлена полная запись бесед, которые вели с Мареком Эдельманом (1919-2009) польские журналисты Витольд Бересь и Кшиштоф Бурнетко незадолго до его смерти. Эдельман — один из тех, кто возглавлял сопротивление фашистам в Варшавском гетто, и единственный из руководителей восстания, уцелевший после его разгрома; впоследствии он стал кардиологом. Марек Эдельман был удивительным человеком. Знакомство с ним, в том числе через эту книгу, заставляет иначе взглянуть на мир, на то, что творится в мире, на собственную жизнь. То, о чем говорит Эдельман, касается каждого из нас и имеет к нам самое прямое отношение — будь то его рассказ о Варшавском гетто, или о послевоенной Польше, или о судьбе дочки погибшего друга, или же о сделанных им операциях на сердце. Журналисты расспрашивают Эдельмана в свете заповедей Декалога: убежденный атеист, он, без сомнения, является образцом поведения для многих людей, в том числе верующих. |
|
Меира Шалева любят не только в его родном Израиле, но и во всем мире. Особенно в России, где выпущены и пользуются неизменным успехом все его романы. Но одно необычное произведение Шалева давно ожидало российского читателя. Теперь оно перед вами. Это не роман, а книга о книгах: Меир Шалев совершает путешествие по страницам любимых произведений, знакомых ему с юности. Он всматривается в героев Овидия и Гомера, Гоголя и Мелвилла, Набокова и Томаса Манна и пытается понять, как рождается таинственное очарование того мира обманчивых чудес, который называется литературой. |
|
«Этот мой рассказ основан на подлинной жизненной истории. Ее рассказал мне Йорам Фридман. Ему было пять лет в начале Второй мировой войны, когда немцы захватили Польшу, и восемь лет в разгар войны, когда он остался совершенно один на всем белом свете. Среди множества детей, которые внезапно остаются совершенно одни на всем белом свете, всегда находятся такие, которые не покоряются выпавшей на их долю судьбе, какой бы жестокой и тяжелой она ни была, потому что пульсирующая в них воля к жизни оказывается сильнее самой страшной судьбы. Правду говорят, что порой реальность превосходит всякое воображение». Ури Орлев» |
|
Книга классика современной социологии и антропологии Клода Леви-Стросса (1908–2009) посвящена Японии — удивительной стране, сумевшей сохранить равновесие между верностью прошлому и обновлением, порожденным развитием науки и техники. В собранных под одной обложкой очерках, выступлениях и интервью Леви-Стросс анализирует этот имеющий общечеловеческое значение феномен. При этом глубокие размышления выдающегося ученого о своеобразной судьбе японской культуры основываются на изучении гигантского фактического материала. Читатель найдет здесь и оригинальные путевые заметки — как о Токио, так и о глухой глубинке, познакомится с японскими художественными стилями, интереснейшими традициями и обычаями Страны восходящего солнца, удивится неожиданному сходству японских мифов с древнегреческими, индийскими или американскими. |
|
«Английские народные стихи и песни для детей, составившие знаменитую книгу «Стихи Матушки Гусыни», хорошо известны в России благодаря переводам С. Маршака и К. Чуковского. Шалтай-Болтай, Робин-Бобин, старый дедушка Коль и другие герои этой книги знакомы нам с детства. Хорошо знают в нашей стране и классика американской детской литературы Лаймена Фрэнка Баума (1856-1919), создателя Волшебной страны Оз, чьи книги породили множество экранизаций и подражаний, в том числе и любимые всеми детьми России истории о волшебнике Изумрудного города. И вот, вдохновленный «Стихами Матушки Гусыни», Баум написал цикл веселых, озорных, полных юмора стихотворений, объединив их в сборник «Стихи Батюшки Гусака». С тех пор миновал век, и наконец они появились на русском языке.» |
|
Роман норвежской писательницы, лауреата Нобелевской премии Сигрид Унсет (1882-1949), никогда ранее не издававшийся на русском языке, создан по мотивам средневекового эпоса о короле Артуре и рыцарях Круглого стола. Исторический материал, как всегда у писательницы, — это только фон, на котором разыгрывается трагическая драма, роковой любовный треугольник — король Артур — Гвиневера — Ланселот. Унсет мастерски изображает психологические переживания героев и их роковой конец. |
|
«Роман американского раввина и писателя Хаима Потока (1929—2002) «Избранник», вышедший в 1967 году, 39 недель держался в списке бестселлеров «Нью-Йорк таймс», был быстро экранизирован и перенесен на бродвейскую сцену. Сам автор удивлялся такому успеху своего дебютного автобиографического романа: «А я-то думал, что эту историю о двух американских мальчишках и их отцах прочтут человек пятьсот, не больше», — сказал он как-то. Но поставленные в книге мучительные для каждого молодого человека вопросы: что лучше — продолжить семейную традицию или искать свой путь в мире, как отделиться от семьи, не порывая с ней, оказались созвучны миллионам читателей далеко за пределами описанной в романе бруклинской еврейской общины. Герои книги — американские мальчики-подростки Дэнни и Рувим взрослеют, познают мир и самих себя в годы Второй мировой войны и после ее окончания. Серьезному испытанию дружба ребят подвергается после провозглашения государства Израиль, когда их отцы, ортодоксальный раввин и религиозный деятель-сионист, по-разному принимают это событие. Дэнни, обладающий феноменальными способностями, увлекается психологией и не желает становиться вслед за отцом лидером маленькой общины. Чтобы научить сына самому главному — состраданию к людям, отец Дэнни преподает ему жизненный урок. По роману снят популярный фильм с Максимилианом Шеллом и Родом Стайгером, поставлены спектакль и мюзикл на Бродвее. На русском языке книга выходит впервые.» |
|
В этой книге немецкого писателя, лауреата Нобелевской премии Германа Гессе (1877–1962) автор предстает тонким стилизатором, мастером историко-литературной игры. Здесь можно встретить легенду времен Римской империи или раннего Средневековья, любовную историю в духе итальянского маньеризма, стилизацию французской новеллы, фантастическую притчу, антиутопию. В основе книги — авторский сборник «Fabulierbuch» («Книга россказней»). |
|
Колоритные картины старинного фламандского быта, драматичная любовная история с легким привкусом эротики, яркие образы хозяев и слуг, словно сошедшие с картин старых и «малых» голландцев, неожиданные описания природы и острые, живые диалоги! Это трогательная история о том, как счастливая любовь молодой пары подвергается серьезному испытанию из-за злодейки-тещи. В романе «Свадебное путешествие» легко узнать перо Шарля де Костера – прославленного создателя эпопеи о приключениях Тиля Уленшпигеля и Ламме Гудзака. На русском языке издается впервые. |
|
«В новую книгу Бориса Носика вошли повести, написанные в разные годы — «Коктебель», «Наш старый парк», «Вот моя деревня» и «Гора». В них автор, известный читателям работами об Ахматовой, Модильяни, Набокове, Швейцере и превосходными переводами англоязычных писателей, предстает в качестве прозаика — тонкого, умного, ироничного и печального, со своим легко узнаваемым и ни на кого не похожим стилем.» |
|
Герои рассказов Зингера — соплеменники автора, разбросанные судьбой по всему миру, пережившие Холокост, но сумевшие сохранить веру в добро и благородство, а также — способность посмеиваться над собой. Они любят и ненавидят, изучают Тору и грешат, философствуют и совершают глупости — в общем, живут, как все люди. Исаак Башевис Зингер (1904-1991) родился в польском местечке, писал на идише и, прожив более полувека в Америке, стал гордостью американской литературы. В 1978 г. был удостоен Нобелевской премии. Автор множества романов и рассказов, переведенных на многие языки. Сборник рассказов «Страсти» опубликован впервые в 1976 г. |
|
«Собственно, что такое писатель? Каждый человек может быть писателем, тем более еврейским. Бери перо и пиши! Но, с другой стороны, не всякий должен браться за перо. Вот когда делать нечего, тогда и это — занятие», — говорит «Некий коммивояжер», от лица которого написаны знаменитые рассказы из цикла «Записки коммивояжера». В книгу также вошла повесть в письмах «Менахем — Мендл». Сегодня эти вещи читаются с не меньшим интересом, чем сто лет назад, и их справедливо относят к лучшим творения Шолом-Алейхема.» |
|
Это — чудесная детская книга о моём дедушке, которая ему бы очень понравилась. Бел Кауфман, внучка Шолом-Алейхема Как же он стал писателем? Писательница Эрика Силверман, с детства очарованная миром историй Шолом-Алейхема, написала для детей историю о нём самом. Шолом-Алейхем как никто другой знал тяжёлую жизнь и страдания своего народа и всё же в любой ситуации умел разглядеть смешную сторону. Действие произведений Шолом-Алейхема обычно разворачивается в «местечках» — небольших еврейских сельских поселениях в России и других областях Восточной Европы XIX века. Закон запрещал российским евреям жить за пределами обнищавших территорий, которые входили в так называемую «черту оседлости», селиться в крупных городах, владеть землёй, становиться врачами и юристами. Мало кому из еврейских детей дозволялось учиться в русских школах и университетах. Шолом-Алейхем верил, что смех — лучшее лекарство, помогающее переносить трудности, и заставлял читателей смеяться над самими собой и своими несчастьями. В конце XIX и начале XX века его рассказы читали вслух в еврейских домах по всему миру — он стал настоящим героем своего народа. |
|
ПОСВЯЩАЕТСЯ АНДРЕ ЖИДУ Мой дорогой Андре, как-то раз вы упрекнули меня в излишней чопорности, в боязни «дать волю перу», и примером моего бегства на свободу назвали заметку из «Петуха и Арлекина», где я описываю первый джаз-банд. Вы сами подали нам пример, отправившись в путешествие. Теперь я с преданной душой дарю вам эти путевые заметки, и в недостатке свободы вы меня уже не упрекнете. Ж.К. Наш путь – это змей, и он мне знаком; змей, обвивший земной шар, – такого же попирает ногой Святая Дева; демон любопытства, который заставляет нас покинуть свой дом и, в конце концов, туда же нас и возвращает. Жан Кокто Два француза решают повторить маршрут героев романа Жюля Верна. Что это? Погоня за детской мечтой, причуда скучающих интеллектуалов? Роман Жана Кокто – дневник путешествия, совершенного «по свету стремглав». Но этот поверхностный, казалось бы, взгляд под влиянием первого впечатления выхватывает то, что на самом деле и есть суть незнакомого экзотического мира, в котором, однако, неизменно чувствуется присутствие европейской цивилизации, ее рассвет и угасание. Выпуклое отражение восточного и западного духа, романтичная, экспрессивная, но вместе с тем очень точная в своих деталях картина становится тем увеличительным стеклом, сквозь которое уместно взглянуть на мир сегодняшний в его эволюции из двадцатого в двадцать первый век и убедиться, что меняется в нем многое и почти ничего. Время действия: 1936 год. Глобальные мировые потрясения еще впереди… |
|
Эта книга – представляет собой самое полное собрание стихотворений Джойса. В нее вошли все опубликованные при жизни стихотворения Джойса, а также «стихи на случай», сохранившиеся в черновиках и письмах, и стихотворные фрагменты из его позднего романа «Поминки по Финнегану». Большинство читателей знают Джойса только как прозаика; тем не менее, многие стихи в этой книге доказывают, что и поэтом он был превосходным и вполне уникальным. Причем, в обоих своих главных модусах — комическом и лирическом. Многие шуточные стихи Джойса отмечают важнейшие вехи его жизни — такие, как борьба за опубликование «Дублинцев» или выход из печати «Улисса». Но и эти стихотворения имеют отнюдь не только биографическое значение. Практически в каждом опусе, написанном на случай, Джойс демонстрирует высочайшую стихотворную технику, оригинальность и изящество своего комического дара. Перфекционист, он просто не умел писать не блестяще. Произведения автора представлены как на языке оригинала, так и в русском переводе. Издание сопровождается предисловием и комментариями известного поэта-переводчика и исследователя англоязычной поэзии Г.М. Кружкова. Джеймс Джойс (1882—1941), крупнейший писатель-модернист XX века, известен в первую очередь как прозаик, но стихи он писал всю жизнь. |
|
Лирические стихи итальянского поэта графа Джакомо Леопарди (1798–1837) уместились в одной небольшой книге «Песен» («Canti»), но вот уже полтора века их читают на разных языках мира, а в Италии, как и стихи великого Петрарки, их заучивают наизусть в школе. Один из лирических гениев Европы, автор «Песен» стоит на одной ступени с великими итальянскими поэтами всех предшествующих столетий, от Данте до Унгаретти и Монтале. Его высоко ценили Пушкин и Шопенгауэр, а в России нередко сравнивали с Баратынским. Молодой поэт из провинциального городка Реканати не дожил и до тридцати восьми лет, его недолгая жизнь не была ни героической, ни даже просто по-человечески счастливой. Сборник «Песни» создавался поэтом, на протяжении всей его короткой жизни – с 1818 по 1836 г. В России «Песнями» Леопарди зачитывались еще в середине XIX века. Потом его читали и переводили Ахматова, Гумилев, Вяч. Иванов, Мережковский, Бальмонт, Плещеев, Найман. Собственно, эти переводы, ставшие неотъемлемой частью русского литературного наследия, составляют основную часть предлагаемого двуязычного сборника. |
|
Замечательный канадский прозаик Мордехай Рихлер (1931 – 2001) – не менее замечательный эссеист. Темы эссе, собранных в этой книге, самые разные, но о чем бы ни рассказывал Рихлер: о своем послевоенном детстве, о гангстерах, о воротилах киноиндустрии и бизнеса, о времяпрепровождении среднего класса в Америке, везде он ищет, как пишут критики, ответ на еврейский вопрос, который задает себе каждое поколение. Читать эссе Рихлера, в которых лиризм соседствует с сарказмом, обличение с состраданием, всегда увлекательно. |
|
«Первая двуязычная книга стихотворений выдающегося бельгийского поэта Мориса Карема (1899 — 1978), более известного российскому читателю своими стихами для детей. «Взрослый» лирик Карем также получил европейскую известность как наследник бельгийских символистов, проповедник французского классического стиха. В 1972 году был провозглашен «Королем поэтов» — этот почетный титул носили до него такие поэты как Леконт де Лиль, Верлен или Поль Фор. Воздушность, неосязаемость, тонкость стихотворной материи, живописная фантазийность образов и одновременно твердость поэтического высказывания создают мир Мориса Карема. В книгу вошли стихи из прижизненных изданий Карема.» |
|