|
|
Книги издательства «Текст»
|
«Рассказы Трудно безраздельно завоевать сердца читателей в стране, давшей миру Карела Чапека и Ярослава Гашека. Ивану Краусу (р. 1939) это удалось. В современной чешской литературе его имя стало синонимом умного доброго юмора, и даже обычно придирчивые критики советуют: «Не тратьтесь на психоаналитиков, лучше почитайте Крауса». Перевод с чешского Н. Воробьевой.» |
|
В центре романа – судьба женщины, родившейся и выросшей в Багдаде в начале прошлого века. Это история ее любви, которую она пронесла через всю жизнь, несмотря на многие испытания. Сильная духом и преданная своим детям, она ежедневно борется за их и свое существование. Действие романа разворачивается на фоне исторических событий в Ираке во время Оттоманского правления, затем в Израиле. Колорит Востока, смешанный с колоритом быта восточного еврейства, составляет своеобразие романа. По мнению критиков и многочисленных читателей, «Виктория» — лучший роман Сами Михаэля. Сами Михаэль (Саллах Менашше; родился в 1926 г., Багдад) — известный израильский писатель. Родился в семье торговца; вырос в квартале со смешанным еврейским, мусульманским и христианским населением. В 15 лет вступил в нелегальную коммунистическую организацию, в 17 – стал сотрудником коммунистических изданий на арабском языке. В 1948 г. был объявлен в розыск и бежал в Иран, где продолжал работать в подполье, за что ему угрожала выдача иракской полиции. В 1949 г. Михаэль переехал в Израиль, поселился в Яффе и оформил израильское гражданство на имя Сами Михаэль. После службы в Армии Обороны Израиля учился в Хайфском университете (степень бакалавра по психологии и арабской литературе). С 1956 г. работал в гидрологических экспедициях, много ездил по стране. В настоящее время живет в Хайфе. |
|
«Книга Александра Зеркалова посвящена этическим особенностям творчества Булгакова, которые рассматриваются в свете литературных, политических и бытовых реалий 1937 года, когда шла работа над последней редакцией «Мастера и Маргариты». По Зеркалову, булгаковский «роман о дьяволе» — это своеобразная шарада, отгадки к которой находятся как в социальном контексте 30-х годов прошлого века, так и в книжных источниках знаменитого романа.» |
|
«События, описываемые в романе «В польских лесах», разворачиваются в первой половине и в середине XIX века, накануне Польского восстания 1863 года. В нем нашли свое отражение противоречивые и даже разнонаправленные тенденции развития еврейской идеологии этого периода, во многом определившего будущий облик еврейского народа, — хасидизм, просветительство и ассимиляторство. Дилогия «В польских лесах» и «1863» считается одной из вершин творчества Иосифа Опатошу.» |
|
«Бельгийский писатель Бернар Кирини в 2008 году буквально взорвал литературный мир. За свой второй сборник новелл «Кровожадные сказки» он был удостоен высшей литературной награды Бельгии — премии Виктора Росселя — и французской Премии стиля. Кирини называют наследником Марселя Эме: его рассказы отличает та же буйная фантазия и изобретательность в сюжетах. В мире Кирини, как и в мире Эме, чудеса врываются в обыденную жизнь: зеркала во время любовных свиданий некого ловеласа начинают отражать его утехи с другими любовницами, священник обладает способностью находиться одновременно в нескольких местах, а скромный служащий слышит разговоры о себе на любом расстоянии…» |
|
«Мне бросилась в глаза интригующая запись в пиратском судовом журнале. В 1643 году Уильям Джексон вторгся на Ямайку. Он обнаружил остров заброшенным. По его словам, там жили только «ныряльщики-евреи из Португалии, которые пришли к нам в поисках защиты и пообещали показать, где испанцы спрятали золото». Я всегда считал, что первыми исследователями Нового Света были испанские и португальские авантюристы, и все они считались истовыми католиками, которые несли крест в новые земли. Как же тогда на испанский остров попали португальские евреи, попросившие защиты у английских пиратов?..» Эдвард Крицлер Два события в европейской истории совпали по времени удивительным образом: открытие Америки и изгнание евреев из Испании. Второго августа 1492 года эскадра из трех кораблей, которой командовал Христофор Колумб, вышла в плаванье. В тот же день испанские евреи вынуждены были навсегда покинуть родину. Книга американского историка Эдварда Крицлера рассказывает о том, как изгнанники и их потомки искали новую родину в землях, открытых Колумбом, как боролись они с теми, кто обрек их на существование в чужих землях. В 1992 году Папа Римский Иоанн-Павел II принимал в Ватикане потомков испанских евреев. От лица католической церкви он принес им извинения за преследование их предков. Среди тех, кто слушал римского первосвященника, были и потомки героев этой книги — евреев-пиратов Карибского моря.» |
|
«Новая — седьмая в этой серии — книга Меира Шалева, самого популярного в современном Израиле прозаика, полюбившегося и русским читателям. Это ироничное, но и печальное повествование, одним из героев которого выступает сам автор. Вы прочтете историю о бабушке Тоне, всю жизнь самоотверженно сражавшейся с грязью, о подаренном ей пылесосе, который ее коварно обманул, о летавшей по ночам ослице Иа, о дедушкином дереве, на котором помидоры росли вместе с анчоусами, о хитроумном жеребце Уайти и о многом-многом другом, вошедшем в семейную мифологию и превращенном поразительным талантом Шалева в замечательную прозу. Произведения Меира Шалева переводят, издают и читают по всему миру. В России выходили его книги: «Эсав» и «Как несколько дней», «Библия сегодня», «Русский роман», «В доме своем в пустыне», «Голубь и мальчик», «Как несколько дней». Меир Шалев (р. 1948) родился в семье репатриантов из России. Отец — поэт, прозаик, педагог Ицхак Шалев (1919 — 1992). Российские корни впоследствии оказали большое влияние на творческий путь писателя. Служил в Армии обороны Израиля, затем изучал психологию в Еврейском университете в Иерусалиме (1969-1973), в эти же годы работал водителем «Маген-Давид Адом», учился на курсах теле- и радиоведущих при Управлении государственного телерадиовещания. Первой публикацией Шалева были стихи в газете «Маарив» (1969), с 1974 по 1987 год работал теле- и радиоведущим. Затем всецело посвятив себя литературной работе.» |
|
«Роман «Отступление» — о судьбах двух друзей, получивших образование в большом городе и участвующих в революционном движении. Один из них после ссылки приезжает в небольшой городок Ракитное и открывает там аптеку, а потом неожиданно умирает. Его друг пытается расследовать его смерть. Роман был начат писателем в 1913 году, в период между двух революций, когда наступило затишье, но брожение умов продолжалось. Давид Бергельсон родился в местечке Охримово Липовецкого уезда Киевской губернии, в зажиточной еврейской семье торговца зерном. Кроме учебы в хедере получил в детстве основы светского образования. Еще подростком много читал на иврите и русском языке и начал писать на этих языках. В 1909 г. он опубликовал в Варшаве свою повесть на идиш «Арум вокзал» («Вокруг вокзала»). В дальнейшем писал только на идиш. В 1921 году уехал в Берлин, жил и работал там, сотрудничая с еврейскими издателями, до 1929 года, после чего вновь вернулся в СССР. Давид Бергельсон был арестован в 1949 году и расстрелян в 1952 году по делу Еврейского антифашистского комитета. В 1955 году был посмертно реабилитирован.» |
|
Знаменитую легенду о глиняном чудище, созданном в Праге в конце XIV века, пересказал для детей нобелевский лауреат Исаак Башевис Зингер (1904 — 1991). Во времена, когда притеснения евреев были обычным делом, рабби Лейб чудесным образом создает из десяти мешков глины настоящего великана, который помогает ему спасти ни в чем неповинных единоверцев. Однако потом он утрачивает контроль над своим созданием, и тут начинаются всякие несуразности... |
|
Герой романа на склоне лет вспоминает детство и молодость, родных и друзей и ведет воображаемые беседы с давно ушедшей из жизни женой. Воспоминания эти упрямо не желают складываться в стройную картину, мозаика рассыпается, нить то и дело рвется, герой покоряется капризам своей памяти, но из отдельных эпизодов, диалогов, размышлений, писем и дневниковых записей — подлинных и вымышленных — помимо его воли рождается история жизни семьи на протяжении десятилетий. Свободная, оригинальная форма романа, тонкая ирония и несомненная искренность повествования, в котором автора трудно отделить от героя, не оставят равнодушным ценителя хорошей прозы. |
|
Помимо этого, он автор научно-популярных и философских очерков, пьес, стихов. Произведения Роалда Хофмана рождаются на пересечении науки, философии и поэзии и в них совмещаются две ипостаси — профессора-химика и писателя. Стихи Хофмана — это живой, равноправный диалог науки и творчества, в котором аналитический ум ученого соединяется с тонкой наблюдательностью поэта. В данную книгу вошли стихотворения из четырех сборников Роалда Хофмана. |
|
«Впервые на русском языке выходит сборник новелл, посвященных чудесным деяниям одного из величайших еврейских мистиков, основателя хасидизма Бааль-Шем-Това. Шмуэль-Йосеф Агнон (1888 — 1970) — основоположник современной ивритской литературы, крупнейший еврейский прозаик, лауреат Нобелевской премии, а также Премии Бялика и Премии Израиля. Рожденный в Галиции, Агнон иммигрировал в Израиль. Его произведения переведены на множество языков и широко известны во всем мире. Агнон не раз говорил о своей особой любви к Бешту. Но привлекал его не исторический рабби Исраэль бен Элиэзер, прозванный Бааль-Шем-Товом (сокращенно — Бешт; ок. 1700 — 1760), изучением жизни и деятельности которого занимаются академические исследователи, а герой хасидского фольклора — мистик и чудотворец, один из величайших духовных учителей в еврейской истории, самой своей жизнью стерший границы между физической реальностью и духовным переживанием. Судьба «Рассказов о Бааль-Шем-Тове» сложилась драматически. Подготовленная к печати книга сгорела вместе с домом писателя. Впоследствии Агнон частично восстановил свои записи, но опубликованы они были спустя много лет после его смерти. Творчество Агнона отличают тонкая нюансировка в передаче постоянно меняющихся жизненных обстоятельств героев, их страстей, поэтические отступления и едкая сатира.» |
|
«Почему анонимные голоса учителей из странной школы в промзоне Тель-Авива начала нулевых могут претендовать на весьма дефицитное внимание российского читателя нон-фикшн? Ради чего они побуждают его преодолеть границы своего времени, пространства и языка? Ради того лишь, чтобы поделиться вынесенной в заголовок растерянностью?» Семен Парижский. Преамбула к «Диспуту растерянных» «Диспут растерянных» — не совсем обычная книга. Ее анонимные авторы — ученики и учителя тель-авивской школы «Шевах-Мофет». Среди них есть как недавние репатрианты (в основном из стран бывшего СССР), так и коренные израильтяне. На страницах книги каждый из «авторов» высказывается по широкому кругу вопросов, касающихся проблем, встающих, наверное, перед каждым репатриантом. Это культурные различия между евреями диаспоры и «сабрами» и связанные с этим трудности интеграции в израильское общество, восприятие Катастрофы, понимание патриотизма, отношение к христианству… Книга не дает готовых ответов на поставленные вопросы, она — лишь своеобразное «приглашение к размышлению»...» |
|
Книга интересно и доходчиво рассказывает детям историю еврейских праздников, помогает разобраться в тонкостях древних традиций и связанной с ними терминологии. Текст разбит на небольшие главки, что не только облегчает чтение, но и помогает быстрее найти необходимую информацию о том или ином празднике. |
|
«Миртала» (1886) — исторический роман знаменитой польской писательницы Элизы Ожешко. Роман переносит нас в Древний Рим первого века нашей эры, в те годы, когда завершилась Иудейская война и был взят Иерусалим. В центре повествования — конфликт двух народов, римлян и иудеев. Этот конфликт преломляется в судьбе еврейской девушки Мирталы, перед которой стоит выбор между любовью и верностью своему народу. Рассказ о Миртале вплетен в широкий исторический и художественный контекст: в романе выведены реальные и вымышленные персонажи, чьи судьбы помогут нам лучше понять ту далекую эпоху, а возможно, и современность.» |
|
Дневник Сэмюэля Пипса, крупного государственного деятеля, современника Английской революции XVII века, Реставрации, очевидца казни Карла I, лондонского пожара и эпидемии чумы, остался в истории мировой литературы не менее значительным явлением, чем дневник Анны Франк или мемуары Казановы. Пипс живо, темпераментно, откровенно и с большой непосредственностью рассказывает о политических событиях и театральных премьерах, о своей службе в Адмиралтействе и об отношениях с женой. Многие замечания Пипса — о государственных чиновниках, о политике и власти, нравственности и религии — и сейчас звучат на редкость актуально. |
|
«В 1926 году Йозеф Рот написал книгу, которая удивительно свежо звучит и сегодня. Проблемы местечковых евреев, некогда уехавших в Западную Европу и Америку, давно уже стали общими проблемами миллионов эмигрантов — евреев и неевреев. А отношение западных европейцев к восточным соседям почти не изменилось. В 1926 году Роту, выходцу из Галиции, ассимилированному еврею, бездомному обитателю венских, берлинских, парижских отелей, тридцать два года. Он живет на гонорары от газетных статей, пишет быстро, работать любит в кафе, под нестройный гул голосов какой-нибудь подвыпившей компании, осушая бокал за бокалом, рюмку за рюмкой, в которых содержится необходимая для работы жидкость — вино или пиво, коньяк или шнапс, а иной раз и все вперемешку. Часто рядом с ним можно видеть красавицу с глазами газели, венскую еврейку Фридерику («Фридль») Рейхлер, молодую жену. Рот на взлете своей журналистской и писательской карьеры. Из никому не известного венского репортера он за несколько лет сумел стать постоянным сотрудником респектабельной «Франкфуртер цайтунг», а значит — войти в когорту самых заметных публицистов и журналистов Германии; на его счету множество репортажей и фельетонов, а также первые опубликованные романы. «Автор тешит себя наивной надеждой, что у него найдутся читатели, перед которыми ему не придется защищать евреев европейского Востока, — пишет Рот в предисловии, — читатели, которые склонят голову перед страданием, величием человеческой души, да и перед грязью, вечной спутницей горя». Теперь и у нашего читателя появилась возможность оправдать надежду классика — «Дороги еврейских скитаний» наконец выходят в России.» |
|
«После романа «Семья Карновских» и сборника повестей «Чужак» в серии «Проза еврейской жизни» выходит очередная книга замечательного прозаика, одного из лучших стилистов идишской литературы Исроэла-Иешуа Зингера (1893 — 1944). Старший брат и наставник нобелевского лауреата по литературе, И.-И. Зингер ничуть не уступает ему в проницательности и мастерстве. Его имя прославили большие «семейные» романы, но и в своих повестях он сохраняет ту же магическую убедительность и «эффект присутствия», заставляющие читателя поверить во все происходящее. В этот сборник вошли три повести, действие которых разворачивается на Украине, от еврейского местечка до охваченного Гражданской войной Причерноморья.» |
|
«Сорок дней городок Плочник не видел дождя. Пересохли реки и озера, коровы мучились от жажды и не давали молока. Но сапожник Шмуэль сумел поправить дело и вызвать долгожданный дождь. Раввин и все уважаемые жители Плочника очень удивились — ведь Шмуэль казался совсем глупым, он и молиться толком не умел. Откуда же у бедного сапожника такая власть? Никто не мог этого понять, пока однажды раввину не приснился странный сон… Американская писательница Франсин Проуз и художник Марк Подвал разгадали тайну Шмуэля, тайну святых Ламед-вавников. и пересказали эту старинную легенду в книге, которую теперь смогут прочитать и дети, и взрослые. В серии «Кешет-Радуга» выходила книга Ф.Проуза «Дибук. История, случившаяся на небесах» (2010). От автора: В основу этой книжки легла старинная легенда о Ламед-вавниках. Согласно ей, в каждую минуту, в каждом поколении на свете в тайне от всех живут тридцать шесть праведников (ламед-вав на иврите как раз означает «тридцать шесть»). Они никогда не дают о себе знать, пока тем, кто жив рядом с ними, не угрожает опасность, а когда угроза исчезает — исчезают и эти люди. А если когда-нибудь случится, что живущее на земле поколение окажется того достойным, один из этих тридцати шести тайных святых станет Мессией. Эта же легенда вдохновила французского писателя Андре Шварц-Барта на создание его знаменитого романа «Последний из праведников». Согласно автору, эти скромные, незаметные люди столь любимы Богом, что, когда кто-то из них возносится на Небеса, Господь переводит стрелку часов, отмеряющих время до дня Последнего суда, на одну минуту вперед. «Ламед-вавники — это сердца рода человеческого, и в них, словно в один общий сосуд, изливаются все наши беды», — пишет Шварц-Барт. Напоследок заметим, что общее число свечей, которые мы зажигаем во время праздника Хануки, равняется тридцати шести — и это призвано укрепить нашу веру в Ламед-вавников.» |
|
«Французский писатель Андре Шварц-Барт (1928 — 2006), потеряв всех своих родных в нацистских лагерях уничтожения, с пятнадцати лет сражался за освобождение Франции, сначала в партизанских отрядах, а потом в армии генерала де Голля. Уже первый его роман о нелегкой судьбе евреев в Европе от Средних веков до Холокоста («Последний праведник») в 1959 году был удостоен Гонкуровской премии. Изданная посмертно последняя книга Шварц-Барта «Утренняя звезда», которая рассказывает о пареньке из польского поселка, прошедшего Варшавское гетто и Освенцим, подхватывает и завершает тему судьбы народа, понесшего огромные жертвы во время Второй мировой войны.» |
|