|
|
Современные зарубежные сказки
|
Однажды Мимбо-Джимбо и Мумбо-Джумбо получили письмо — их пригласила в гости подруга. Конечно, надо немедленно собирать веши и отправляться в аэропорт! Что же увидят друзья в далёкой стране? Какие приключения ждут их там? |
|
Новые приключения весёлых друзей: кота Фердинанда и щенка Пушистика. Уютное кресло, телевизор, миска, полная еды. Но Фердинанд, в чьих жилах течёт кровь открывателей и подвигателей, названный в честь великого Фернандино Муллигана, тоскует без романтики — ему такая жизнь не по душе. Она лишена всякого смысла! И вдруг... Курица Петуния влюбилась! Да в кого! В страуса, который живёт... в Австралии?! Фердинанд немедленно почувствовал, что время действий пришло! Вот он — самый настоящий Повод! И теперь друзей ждёт путешествие, полное опасностей и лишений. Ведь они станут первыми, кто от любви к страусу попадёт на край света. |
|
Кукол у Жозефины много. У каждой свой характер и особенности. Некоторые куклы даже поломаны немножко. Это случается с игрушками, если с ними много и часто играют. А куклы Жозефины не пропускают из её жизни ни дня. Кто-то из них собирается на войну. Кто-то осваивает таблицу умножения в кукольной школе. А кому-то предстоит настоящее опасное приключение из-за сильного ветра, который настиг Жозефину и её кукол на прогулке. Но всё закончится хорошо. Жозефина и со счётом куклам поможет, и одежду постирает, и вылечит от всех болезней. И утром куклы снова будут готовы познавать мир. |
|
Тихо и мирно протекала жизнь в лесу, пока однажды здесь не появились люди. Они привели тяжёлую технику, повалили деревья, смяли траву и цветы и разрушили уютные домики лесных обитателей. Но весёлая, неунывающая синичка Пинь-Пинь помогает животным. |
|
Ах, как скучно сидеть целыми днями в игрушечной коляске! Так подумал однажды плюшевый мишка Фредди и отправился на прогулку. О том, какие приключения ждали медвежонка и его новых друзей, рассказывает английская художница Одри Таррант. |
|
Зима — лучшее время для чудес. Дружным ребятам Вилли, Харви и Ру некогда скучать. Коварные крысы похитили дядюшку Генри. И надо срочно разработать самый хитрый и самый смелый план, чтобы его спасти. А ещё настало время для рождественских и новогодних подарков. Их нужно придумать и как-то заработать монетки, чтобы купить. Но как могут заработать мышонок, ежонок и кролик? Вот задача! И конечно же, дети в Лисьем Лесу ждут Деда Мороза. А нашим друзьям посчастливилось побывать у него в гостях. Они сами расскажут тебе об этом. |
|
Знаете ли вы, кто лучший в мире уборщик? Конечно, Кракс! Пора навести порядок? Пропылесосить? Покрасить стены? Нет проблем — позовите Кракса! Только не забудьте попросить его навести порядок после этой уборки… Книги о Маме Му и Краксе переведены на 30 языков и известны во всём мире. Их авторы — Юя Висландер, почётный член шведской Академии детской книги, и Свен Нурдквист, получивший мировую известность благодаря книгам о Петсоне и Финдусе. |
|
Книги о Маме Му и Краксе переведены на 30 языков и известны во всём мире. Их авторы — Юя Висландер, почётный член шведской Академии детской книги, и Свен Нурдквист, получивший мировую известность благодаря книгам о Петсоне и Финдусе. Самая непоседливая на свете корова Мама Му не может спокойно пастись на лугу, когда на дворе стоит погожий денёк. Она украдкой сбегает на озеро. Но по дороге Мама Му падает! На голове шишка, на животе рана. На помощь приходит верный друг Кракс. Уж он-то знает, как вылечить корову, которая любит приключения. |
|
«Давным-давно — так давно, что мир был еще совсем новенький, — пошел дождь. Да такой сильный, что не осталось на земле ни одного сухого места. И вот один человек по имени Ной построил огромный корабль, чтобы спасти людей и животных. Ной собрал всяческих животных, какие только бывают на свете. Он взял с собой даже слизняков и пауков, жуков и всяких противных букашек. Они провели в море двадцать дней и двадцать ночей, и вот однажды ковчег дал течь. «Что же делать?» — ужаснулся Ной. Кто спасет ковчег? Новую версию хорошо известной истории предлагают шотландский писатель Кеннет Стивен и норвежский иллюстратор Эйвинд Турсетер, лауреат престижных премий в области детской книги, в частности Bologna Ragazzi Award.» |
|
«Лягушонок Квак не знает, что с ним. Грустит он или радуется? Его бросает то в жар, то в холод, а внутри что-то быстро-быстро стучит: тук-тук-тук-тук! Объяснение столь странному состоянию лягушонка находит Заяц, и оказывается, что Квак влюбился! Сначала он даже не знал в кого, а потом вспомнил: «Я влюбился в милую, красивую, чудесную белую Уточку!» Но как рассказать ей о своих чувствах? И как узнать, полюбит ли она в ответ? Книги о Кваке выходят сегодня на 40 языках по всему миру, и повсюду критики признают их подлинными шедеврами минимализма. В них простыми словами и образами рассказывается об очень сложных и важных для каждого человека вещах: о познании большого мира, о познании других и самого себя. В них неожиданно раскрываются такие, казалось бы, совсем не детские переживания, как чувство глубокого отчаяния и безысходности, муки неразделённой любви, утрата веры в себя. Максу Велтхейсу удаётся поговорить обо всем этом на языке трёхлетнего ребёнка, сохраняя при этом всю глубину переживаний главного героя.» |
|
В жизни Квака многое случается впервые. Например, впервые приходит зима. Квак очень мёрзнет, ведь его не греет ни тёплый пух, как Утку, ни толстый жирок, как Поросёнка. Так лягушонок узнаёт, что большой мир, такой привычный и надёжный, может вдруг измениться и стать враждебным. Лёгкое недоумение Квака постепенно сменяется полным отчаянием, и неизвестно, чем бы всё закончилось, если бы на помощь ему не пришли друзья. Книги о Кваке выходят сегодня на 40 языках по всему миру, и повсюду критики признают их подлинными шедеврами минимализма. В них простыми словами и образами рассказывается об очень сложных и важных для каждого человека вещах: о познании большого мира, о познании других и самого себя. В них неожиданно раскрываются такие, казалось бы, совсем не детские переживания, как чувство глубокого отчаяния и безысходности, муки неразделённой любви, утрата веры в себя. Максу Велтхейсу удаётся поговорить обо всем этом на языке трёхлетнего ребёнка, сохраняя при этом всю глубину переживаний главного героя. |
|
«Читатели найдут в книге две сказки испанского писателя Хуана Антонио Лаиглесия. Герои первой сказки «Полкилограмма сахара» — Гном Джером и Бобрёнок. Бобрёнок все время приходит к запасливому Гному занимать продукты для пирога: то муку, то яйцо, то сахар, то ягоды для начинки. Прижимистый Гном страдает, раздражается и в конечном итоге с мучениями расстается с продуктами. Более того, окончательно разозлившись, он подменяет сладкую малину на кислую клюкву, а сахар на соль. Каково же было его удивление, когда семья бобров постучалась в его домик и торжественно преподнесла ему торт, испеченный из тех самых его продуктов! Всего-то и хотели бобры поздравить одинокого Гнома с днем рождения и устроить ему маленький праздник! Вот уж поистине «не рой другому яму, сам в нее попадешь». Герой второй сказки «Крокодиловы слёзы» — коварный Кроко по фамилии Дил. Проголодавшись, он хитростью заманил к себе и проглотил одного за другим шестерых утят. Но седьмой утёнок оказался таким смышлёным, что сумел обмануть Кроко и вызволить на свободу своих братьев. А жестокому и ненасытному Дилу ничего другого не осталось, кроме как глотать крокодиловы слёзы. Иллюстрации Елены Чайко и Михаила Грана органично вплетены в сюжеты сказок. Рекомендуется детям дошкольного возраста.» |
|
«Квак очень рад, что родился на свет зелёной лягушкой. Он гордится тем, что лучше всех плавает и прыгает. Квак уверен, что ему в жизни очень повезло. Но однажды к нему приходит понимание собственного несовершенства: он не умеет летать, как Утка; не умеет печь пироги, как Поросёнок, не умеет мастерить, как Крыс и читать, как Заяц. «Я всего-навсего никудышный глупый лягушонок», — горюет он. К счастью, друзьям удаётся убедить Квака, что они любят его именно таким, какой он есть. Книги о Кваке выходят сегодня на 40 языках по всему миру, и повсюду критики признают их подлинными шедеврами минимализма. В них простыми словами и образами рассказывается об очень сложных и важных для каждого человека вещах: о познании большого мира, о познании других и самого себя. В них неожиданно раскрываются такие, казалось бы, совсем не детские переживания, как чувство глубокого отчаяния и безысходности, муки неразделённой любви, утрата веры в себя. Максу Велтхейсу удаётся поговорить обо всем этом на языке трёхлетнего ребёнка, сохраняя при этом всю глубину переживаний главного героя.» |
|
Что делать, если случилась беда и кажется, что выхода нет? Надеяться на чудо, потому что оно обязательно произойдёт! Но чтобы всё встало на свои места, одного волшебства мало. Понадобится ещё капелька храбрости. Сможет ли Принцесса Искорка разрушить злые чары? Скорее открывай книжку и узнаешь! |
|
Для среднего школьного возраста. Пересказ с английского И. Толмаковой. Цветные иллюстрации. Художник И. Бодрова. |
|
Аманда теряет дар речи, когда проходит сквозь волшебное зеркало в своей школе. По другую сторону ее ожидает таинственный и чудесный мир фей. Каждые 144 года волшебницы позволяют одной девочке из мира людей учиться в их школе. Но только в том случае, если она выдержит сложный испытательный срок... Для младшего и среднего школьного возраста. |
|
В 1960 году шведское издательство Rabеn&Sjögren выпустило в свет отдельным изданием стихотворение шведского писателя и поэта Виктора Рюдберга «Томтен» с иллюстрациями Харальда Виберга. Впоследствии по мотивам стихотворения Астрид Линдгрен написала короткий одноименный рассказ, сделав это специально для зарубежных издательств, желавших опубликовать эту книгу с вольным прозаическим переводом стихотворения Рюдберга. Через пять лет Астрид Линдгрен с той же целью написала другой короткий рассказ о том же самом персонаже, на этот раз по мотивам стихотворения шведского писателя и поэта Карла‑Эрика Форслунда«Томтен и лис», который тоже вышел в свет отдельным изданием с иллюстрациями того же художника. Обе книги выдержали множество переизданий на различных языках и стали классикой детской литературы; в переводе на русский язык они выходят впервые. Домовые, гномы, ниссе… Кто такой томтен? Томтен, томте или томтениссе (от шведского tomt — земельный участок, надел земли) — сказочный персонаж скандинавского фольклора, охраняющий определенный земельный участок (ферму, хутор или усадьбу) и всех, кто на нем живет или работает. Этим томтен отличается от славянского домового (хранителя дома), хотя в остальном эти сказочные существа очень похожи. В отличие от гномов, которые, как правило, живут под землёй (слово «гном» происходит от латинского genomos — «подземный житель») и слывут жадными, эгоистичными и даже коварными существами, томтены — покладистые и неприхотливые создания, заботливые и трудолюбивые помощники, добрые хранители земли и всех, кто живёт на ней. |
|
В 1965 году шведское издательство Rabеn&Sjögren выпустило в свет отдельным изданием стихотворение шведского писателя и поэта Карла-Эрика «Томтен и лис» с иллюстрациями художника Харальда Виберга. Впоследствии по мотивам стихотворения Астрид Линдгрен написала короткий одноименный рассказ, сделав это специально для зарубежных издательств, желавших опубликовать эту книгу с вольным прозаическим переводом стихотворения Форслунда. Пятью годами ранее Астрид Линдгрен с той же целью написала другой короткий рассказ о том же самом персонаже по мотивам стихотворения шведского писателя и поэта Виктора Рюдберга «Томтен», который тоже вышел в свет отдельным изданием с иллюстрациями того же художника. Обе книги выдержали множество переизданий на разных языках и стали классикой детской литературы; в переводе на русский язык они выходят впервые. Домовые, гномы, ниссе… Кто такой томтен? Томтен, томте или томтениссе (от шведского tomt — земельный участок, надел земли) — сказочный персонаж скандинавского фольклора, охраняющий определенный земельный участок (ферму, хутор или усадьбу) и всех, кто на нем живет или работает. Этим томтен отличается от славянского домового (хранителя дома), хотя в остальном эти сказочные существа очень похожи. В отличие от гномов, которые, как правило, живут под землёй (слово «гном» происходит от латинского genomos — «подземный житель») и слывут жадными, эгоистичными и даже коварными существами, томтены — покладистые и неприхотливые создания, заботливые и трудолюбивые помощники, добрые хранители земли и всех, кто живёт на ней. |
|
«Господин Розочка возвращается» — вторая часть трилогии немецкой детской писательницы Зильке Ламбек. В первой книге читатель познакомился с восьмилетним Морицем, его семьей и весьма необычным пожилым господином, который живет этажом ниже. Зовут его Леопольд Розочка, и он знает, где собрать урожай зонтиков, как разговорить самого настоящего слона и найти крошечного паркового тигра. Мориц уже успел к нему привязаться, но господину Розочке пришлось срочно уехать. На прощание он подарил мальчику подзорную трубу. Как-то раз Мориц от нечего делать решил в нее заглянуть… И увидел нечто невероятное. Похоже, одному очень хорошему человеку грозит опасность, и только Мориц может ее предотвратить. Но без господина Розочки ему не справиться. Мориц должен во что бы то ни стало его разыскать. В 2009 году первая часть трилогии, книга «Господин Розочка», получила престижную французскую литературную премию «Хронос». Как хорошо, что на свете есть чудесный господин Розочка!» |
|
Шурли и Франци однажды самым невероятным образом познакомились, а потом и подружились с настоящими драконами – Мартином и Георгом. Их приключения уже известны читателям по книге «Дракон Мартин». А что же в этой книге? А в этой книге приключения продолжаются! Братья-драконы по-прежнему работают в парке развлечений. Вместе с ними служит призрак по имени Эрвин. И вот однажды Эрвин загадочным образом исчез. А может, его похитили? Шурли, Франци, Мартин и Георг отправляются на поиски привидения… |
|