|
|
Современная зарубежная литература
|
«Трумен Капоте (1924-1984) — один из классиков американской литературы двадцатого века, автор знаменитой повести «Завтрак у Тиффани», послужившей основой для фильма с блистательной Одри Хепберн в главной роли. Однако, помимо этого произведения, писатель прославился так же своими рассказами, почти полное собрание которых представлено в этой книге. В сборник включены новеллы разных лет. В них Капоте особенно полно и ярко сумел передать атмосферу действия, характерную почти для всех его произведений. Пронзительную или призрачную, почти фантастическую и завораживающую своей кажущейся неправдоподобностью.» |
|
«Сначала Господь Бог не велит тебе убивать а потом ставит в такое положение, что ты вынужден убить, чтобы не убивать». Подобные парадоксы составляют становой хребет романа Роберта Пенна Уоррена «Дебри». Из них вырастают важнейшие для этого писателя выводы — о честном отношении к прошлому, взаимосвязи добра и зла, терпимости и справедливости к окружающим. Помимо романа, в книгу включены лучшие из рассказов Уоррена — весьма разнообразные, но всегда окрашенные глубоким психологизмом и тонкой иронией.» |
|
«Место действия романа «Коулун Тонг» — британская колония Гонконг. Время — канун ее передачи Китаю. На этом злободневном материале Полом Теру создана одна из его самых захватывающих книг. История слабой души, которая потянулась было к свету, но не сдюжила; притча о несостоятельности ханжеского Запада и жизнестойкости варварского Востока; триллер, где все ужасы от мира сего.» |
|
«Роман, опубликованный в 1987 году, после громкого теракта организации «Прямое действие», стал во Франции событием, что и выразил в газете «Фигаро» критик Андре Бренкур: «Мы переживаем это «действие» вместе с героями самой черной из серий, воображая, будто волей автора перенеслись в какой-то фантастический мир, пока вдруг не становится ясно, что это мир, в котором мы живем».» |
|
«Джозеф О'Коннор — один из наиболее популярных современных ирландских писателей. Его роман «Ковбои и индейцы» был номинирован на премию Уитбреда. Герой романа юный уроженец Дублина Эдди Вираго отправляется в Лондон искать счастья в мире рок-музыки. Любовь и наркотики, тяжелая работа и волшебный мир эстрады, разочарования, новые надежды, обретения и потери сопровождают его на пути к самому себе в безумном мире гигантского города. Перевод с английского под редакцией Н. Федоровой.» |
|
«Жизнь прекрасна и удивительна! Все будет хорошо! — уверяет нас Нина, героиня романа «Преимущества и недостатки существования». Шумит море, светит солнце, вино льется рекой, праздник жизни не прекращается ни на мгновение. Давайте радоваться, напиваться, рвать на себе рубашку, а наутро просыпаться в кустах рододендрона! Щемящее и пронзительное счастье от короткого норвежского лета, море и солнце, хруст мидий под ногами и радость жизни буквально во всем: начиная с безмолвного созерцания суровых камней и заканчивая гастрономическим беспределом — вот о чем эта книга. Норвежская писательница Вигдис Йорт знает секрет счастливой жизни. Если вы хотите приблизиться к пониманию самых главных преимуществ и недостатков существования, эта книга для вас. Переводчик: Вера Дьяконова.» |
|
«Книга «Суть Руми» — это превосходно подобранная коллекция шедевров величайшего в мире поэта-мистика Джелаледдина Руми, которыми смогут насладиться как увлеченные энтузиасты, так и новички. В неё вошли поэмы обо всём на свете: от странствий, потрясений и озарений духа, до искусства флирта, от житейских забав — до вершин элегантности и величия. Они наполнены любовью, юмором, нежностью и теплотой. Колман Баркс — выдающийся современный американский поэт, опубликовавший более дюжины книг переводов поэзии Руми, ставших бестселлерами и обогнавших по тиражам самого Шекспира, феномен небывалый в англоязычной поэзии за последние триста лет. Оживленный талантом Колмана Баркса, Руми прорывается сквозь толщу веков и становится нашим современником.» |
|
«Эта история началась в городе у моря, населённом людьми, крылатыми и бескрылыми. Пока крылатые кружатся в небесах, взмывая с вершин самых высоких башен и пикируя к морю, как огромные чайки, бескрылые ходят на работу, пьют кофе на террасах открытых кафе, воспитывают детей, и изредка даже посещают библиотеку, в которой работает Пико. Бескрылый библиотекарь Пико, на беду свою, полюбил крылатую девушку, и ради того, чтобы стать достойным её любви, решил отправиться в далёкий город Паунпуам, где, если верить легенде, хранится «Книга Полётов». Всякий, кто прочитает эту книгу — обретёт крылья, а именно это и нужно Пико, скромному застенчивому поэту, живущему мечтами о покорении сердца прекрасной летуньи. Слабый и робкий городской мальчик отправляется в полный опасностей путь, ещё не подозревая о врагах и друзьях, западнях и наслаждениях, поджидающих его в лесу, в горах и в пустыне. Ведь прежде, чем человеку будет позволено прочесть Книгу Полётов, он должен пройти через массу испытаний, жизненных уроков и искушений. Воровка и шлюха, благородный минотавр и людоед-скульптор, буквоед-кролик и торговка снами рассказывают Пико свои истории — в обмен на его «сказку странствий». Но история заканчивается вовсе не так, как предвкушает читатель: обретя крылья, Пико вовсе не..., и даже не..., а .... Потому что «Книга Полётов», несмотря на вполне традиционную фэнтезийную оболочку, написана не ради развлечения. Она написана ради полётов. Наших с вами полётов, что бы мы ни подразумевали под этой многообещающей метафорой.» |
|
Впервые в России выходит самый нашумевший роман современной швейцарской писательницы Флер Йегги. Это история девочки из состоятельной семьи, которая учится в частной школе и замкнутую жизнь, без привычной раньше пестроты и веселья, воспринимает как трагедию. Но вот в школе появляется новая ученица, и острота и богатство возникших чувств делают эти годы незабываемыми. |
|
«Маркус Вернер — современный швейцарский писатель, лауреат литературных премий. Книга «Над обрывом» — это роман-диалог: в неспешных застольных беседах два героя, два абсолютно не похожих человека, рассказывают друг другу о своей жизни. По сути, они живут в разных мирах, однако в конце концов выясняется, что их миры парадоксальным образом пересекаются: жена одного героя и любовница другого — по всей вероятности одна и та же женщина...» |
|
«Недаром говорится, что «сказка — ложь, да в ней намек». В хорошей детской книге всегда есть что почерпнуть и взрослому, умудренному жизнью человеку. «Карма Чебурашки» позволит читателям взглянуть на издавна любимый всеми персонаж под совершенно новым углом зрения.» |
|
«В романе Кларисе Лиспектор «Осажденный город» история города рисуется как история любви — любви истинной, с враждебностью, ненавистью, изменой, и в «палитре» писательницы — романтизм и философия, миф и фольклор, тонкий психологический анализ и изыски модернистского стиля. Судьба города — главного героя романа — переплетается судьбой наивной деревенской девушки Лукресии.» |
|
«Его называют — Штиллером. Ему навязывают — снова и снова — чужую роль. Роль скульптура средней руки. Издерганного, усталого мужа. Неудачливого, смехотворного любовника. Ему навязывают — снова и снова — чужую жизнь... Он — не Штиллер. Или — все-таки Штиллер? Этого, в сущности, уже не понимает даже он сам. Человек, из последних сил хватающийся за остатки собственного «я», собственной личности, собственного бытия, — но постепенно, против своей воли, надевающий на себя «я» иное. Фальшивое — или подлинное?» |
|
Одиночество интеллектуала... От него бегут, спасаясь в чувственных радостях и бесконечных пустых разговорах... Им гордятся, как неким ВЫСШИМ ЗНАКОМ ОТЛИЧИЯ от толпы... Его обращают в изысканные РИТУАЛЫ, исполнение которых поглощает жизнь ДЕНЬ ЗА ДНЕМ, ГОД ЗА ГОДОМ. А оно так и останется ОДИНОЧЕСТВОМ! |
|
«Здравствуй, грусть» — роман, с которого началась ранняя и стремительная творческая дорога великой Франсуазы и который, так же, как и полвека назад, расходится огромными тиражами и зажигает сердца миллионов читателей во всем мире. Невиданный успех этого романа принес Франсуазе Саган престижную литературную премию Критиков, а также всемирную известность и богатство. По словам самой писательницы «эта искренняя и откровенная книга в равной степени проникнута чувственностью и чистотой, той взрывоопасной смесью, что сегодня волнует так же, как вчера. От нее веет непринужденной естественностью и той совершенно бессознательной жизненной энергией, которой нас одаривает уходящее детство». |
|
Алиса возвращается в Лондон после нескольких лет, проведенных за границей, потому что узнает, что ее отец умирает. Она успевает лишь попрощаться с ним в последний раз. Старик Даниэль уже много лет бродяжничает, хотя некогда был талантливым художником. Однако в его душе теплится мечта, которая заставляет его бороться за жизнь — он мечтает найти свою уже взрослую дочь. Дочь, с которой он никогда не встречался. До этой минуты. Трогающая сердце и жизнеутверждающая, эта уникальная история случайной встречи и власти кровного родства. Роман, который возвращает надежду на обретение счастья. |
|
C редким мастерством создаваемый писателем эффект документированной реальности — и перепись потерь, реестр угроз окончательно утратить последние ее, этой реальности, приметы. Зебальд берется — хотя бы в какой-то посильной и возможной для одного человека мере — преодолеть мощь роковых причин и кажущихся несокрушимыми обстоятельств. Причин и обстоятельств, добавлю, косвенным образом сформировавших и его, вошедших, пусть сложно преломленным образом, в его собственный опыт живущего и стилистику пишущего. Не зря Сьюзен Зонтаг, видевшая в Зебальде одного из как будто бы вымирающей в нынешнюю эпоху породы особей — больших и «серьезных» (ее любимое слово) писателей, — отмечала, что в зебальдовской прозе «везде присутствуют картины уничтожения», а его «главная тема — упадок». Сам он находит для своей темы, больше того — ключевого мотива всего, что пишет, почти научную формулу: «естественная история разрушения» (под этим названием его книга печаталась и перепечатывалась в Великобритании, Голландии, Италии, Испании, в самой Германии она выдержала к нынешнему времени пять изданий). |
|
Действие романа происходит на пороге двадцать первого столетия, в преддверии новой эры, когда у людей создается впечатление, что время спотыкается об этот порог, оно вдруг начинает терять свой обычный ход — течет неправильно, иногда ускоренно, иногда замедленно, порой в обратном направлении, соединяя еще только ожидаемое будущее и канувшее в Лету прошлое. Мир становится похожим на забарахлившую карусель истории, на которой нигде и никому уже не безопасно. |
|
«Не слишком знакомая широкому кругу читателей (при том, что совершенно особенным почтением пользуется среди знатоков), Ольга Дмитриевна Кутасова, без сомнения и без преувеличения являет собой эпоху. Как редактор издательства «Художественная литература», способствовала публикации «чужих» переводов (равно как и появлению новых переводческих имен). Как переводчик, великолепно владеющий несколькими языками, явила русские версии многих произведений «большой» и «малой» прозы из той, ушедшей в небытие — но не бесследно! — Атлантиды, которая называлась Югославией. Настоящая антология — дань памяти литературе, что в XX столетии создавалась на ее пространстве, а также — одной из тех подвижников, кто своим умом и талантом вовлек эту литературу в «русский контекст».» |
|
Насколько твои друзья в «Фейсбуке» действительно хорошо тебя знают? Можно проверить — запустить на своей странице историю о путешествии, опасных приключениях, встрече с прекрасной незнакомкой и разборках с ее милой семейкой — угрюмыми религиозными фанатиками. И ты получишь сочувствие и поддержку у всех, кто читает твою страницу! Но что делать, когда твоя вымышленная жизнь начинает доминировать над настоящей, в которой ты все более одинок, еще и оттого, что приходится скрывать, как ты живешь на самом деле? |
|