|
|
Современная российская литература
|
«Повесть «В Одессу на майские» — триллер, основанный на реальных событиях, произошедших на Украине весной 2014 г. Влюбленные молодые люди — оппозиционно настроенные студенты одного из питерских вузов, едут в Одессу погулять по приморскому городу и заодно посмотреть на итоги майданной революции, которой он: искренне симпатизируют. В ходе дискуссий с попутчиками в поезде на улицах весенней Одессы, заполненной экстремистами, и, наконец в горящем здании Дома профсоюзов, куда случайно попадают ребята они сами, их взгляды и чувства подвергаются тяжелым испытаниям, но приводят к истине. Повесть держит читателя в постоянно: волнении за судьбу героев, предлагает свое видение процессов происходящих на Украине, и причин зарождения неонацизма современном мире. Для написания повести автор использовав материалы о трагических событиях в Одессе, имеющиеся в открытом доступе. Однако все совпадения судеб и имен героев с реальным людьми совершенно случайны.» |
|
«Издатель замечает, что «вампиры не умеют летать и не живут на кладбищах. Настоящие московские вампиры платят налоги, пьют коньяк, читают Солженицына и заседают в Государственной Думе. Они живут среди нас тихо и незаметно — до тех пор, пока не придет их время. Загляните поглубже в свою душу. Не исключено, что вы обнаружите там вампира обыкновенного, а может — и что-нибудь похлеще».» |
|
«Айкидо научило меня тому, что, если ты упал, завтра ты встанешь, чтобы опять упасть и вновь подняться… И это — не замкнутый круг, по которому ходишь всю жизнь, это — суровая практика перед встречей с Истиной, путь своей собственной Правды, свой путь. А еще я понял, что совсем не обязательно изучать Айкидо, чтобы уверенно идти своей дорогой и это сделало мою практику гораздо интереснее и насыщеннее. Я понял, что движение с горы и вверх, на гору, практически ничем не отличаются друг от друга... Эта книга была написана не для того, чтобы кого-то чему-то обучить, а для того, чтобы учиться самому». Так уверяет читателей автор Алексей Мухин. И тот, кто стремится познать Духовность Любви и Движение по истинному Пути — тот сможет понять каждое слово, адресованное именно ему на каждой странице этой удивительной книги.» |
|
«Яков Абрамович Голяков родился в 1931 г. в Ленинграде, закончил филологический факультет ЛГУ. Автор пьес, оперных и балетных либретто, сценариев телефильмов и научно-популярных фильмов, цирковых программ, текстов многочисленных песен («Город над вольной рекой...» и других, общим числом свыше 500), автор двух книг мемуарной прозы, вышедших в издательстве «Алетейя» («Репортаж с дырой на шее», 2002; «Словно день тому назад», 2003). Лауреат многих Международных конкурсов. Блестящий переводчик, в издательстве «Алетейя» опубликованы его переводы двух знаменитых романов А. Вагенштайна («Пятикнижие Исааково», 2002 и «Аврам Алкаш», 2006).Новая книга, написанная в дневниково-мемуарном жанре, посвящена истории основанного при участии Я. Голякова уникального «конного» театра на фоне бурной эпохи конца 80-х — начала 90-х годов прошлого века.» |
|
Эта книга — увлекательная история о безумии, как об одной из форм развития общества: если вы будете читать её дома, то увидите себя, если в транспорте — других, если под открытым небом, то почувствуете, как сходит с ума планета. |
|
Неотъемлемая часть литературных достоинств повестей и рассказов Игоря Маранина — чистый слог, яркая образность, философский юмор, ирония. Прибавьте к сказанному неудержимый полет фантазии на фоне прекрасного знания жизни в разных ее проявлениях. Кроме того — и это самое ценное — Игорь Маранин уважает и понимает своего читателя. Доверительная интонация которую он выбрал, подробно рисует вселенную автора, делает ее доступной, опасной, и увлекательной. В считанные мгновения, как ракета со старта, отправляется читатель в увлекательное путешествие по страницам книги и фантазии автора. Читатель становится незримым участником опасных приключений на далеких мирах, где его ждут оригинальные повороты сюжета, многоплановые отношения героев, хитроумные решения в безвыходных ситуациях, и где ему, в отличие от героев, ничего не грозит. Но если внимательнее вчитаться в текст, если разгадать все знаки, на которые автор указывает… |
|
«Бонч-Осмоловская Татьяна Борисовна окончила Московский физико-технический институт и Французский университетский колледж. Работала в Объединённом институте ядерных исследований, издательствах «Мастер», «Свента», «Грант», Университете Нового Южного Уэльса. Живёт в Сиднее. Автор книг прозы: «День рождения» (М.: Свента, 1998); «Мартовские мозаики» (М.: Грантъ, 2002); «Идти легко» (NY: Stosvet Press, 2011) и др. Переводила Раймона Кено и Флэнна О'Брайена. Занимается визуальной поэзией, литературой формальных ограничений.» |
|
«Книга «Чехословацкий синдром» это сборник произведений разных по жанру. Это и рассказы, и дневниковая проза, и очерки, и даже пьеса — невеселый гротеск. Все они различаются не только по форме, но и по содержанию. Объединяет их сам предмет описания и исследования: Чехия и чехи, русские в Чехии и чехи в России. Также общей является идея всех произведений книги: дружба и любовь объединяли и будут объединять наши славянские государства и народы, населяющие их, и это несмотря на глубокие раны, нанесенные этим искренним чувствам недальновидными политиками на разных исторических этапах. Россияне при этом пострадали не меньше, чем сами чехи. Книга написана не с целью бередить старые раны и уж вовсе не для нагнетания недобрых мыслей, а для того, чтобы по прошествии времени людям двух наших стран вглядеться в прошлое, и, вглядевшись, друг друга понять, простить и любить.» |
|
«Лирическая проза на автобиографическом материале — так, по-видимому, наиболее точно можно охарактеризовать представленные в книге рассказы и эссе известного поэта Ларисы Миллер. Как стихи, каждое из которых самоценно, будучи собраны в книгу, приобретают новое качество, так и эти лаконичные зарисовки сливаются, дополняют друг друга, образуя единое повествование о мире, который близок и дорог не только автору, но и читателю. «Это чувство даже не узнавания, а родства, сопричастности каждой детали, желание любоваться каждым воссозданным мигом» (Дина Рубина). Лариса Миллер — автор 14 книг стихов и прозы.» |
|
«Под этой обложкой собраны истории со счастливым концом. Они написаны в форме музыкальных произведений, поэтому содержание книги напоминает программу концерта. Их объединяет главный, общий мотив — надежда. Ищет счастье героиня «Сиротской зимы», уверенность в том, что лучшее впереди — центральная тема «Признаков жизни», о том, как возвращается, казалось, утраченная близость с дочерью, повествуют «Картинки с выставки», вера в выздоровление пронизывает «Женатый ветер». Эта книга о том, как часто под грузом житейских неурядиц мы не замечаем счастливых минут, как не умеем быть благодарными судьбе, о том, как светлый взгляд на мир способен изменить его, и что обрести такой взгляд никогда не поздно: «Пока человек жив, у него есть будущее. Будущее — это главный признак жизни».» |
|
«Вот мы все здесь собрались… В нашем городе… Возле нашего моря… Я хочу, чтоб мы жили вечно. Чтоб мы никогда не расставались. Чтоб погода была как на душе, чтоб на душе как этот вечер… И пусть мы живем… А он все это опишет. И пусть то, что он опишет, понравится всем и будет жить вечно». Он, Михал Михалыч Жванецкий, выполнил заказ: описал Одессу и одесситов — и тех, что уехали, и тех, что остались. Неповторимый голос, неповторимая интонация, неповторимая Одесса Михаила Жванецкого. Книга «Одесские дачи» — то ли повесть-полилог, то ли «монолог в нескольких лицах». В ней Жванецкий признается в любви к родному городу и к одесситам. А любовь, конечно же, это не только умение видеть хорошее, но и искусство прощать чужие недостатки. Текст «Дач» теплый, живой, в нем перемешаны самоирония и мудрая улыбка человека, который многое видел, но не устал радоваться жизни. Это маленький шедевр, исполненный светлой грусти о времени, которого не вернешь, и людях, которые уехали навсегда и навсегда, — здесь, рядом.» |
|
«Это первый роман из цикла «южносибирских» историй Сергея Солоуха и первая оригинальная попытка в традиционном жанре представить групповой портрет своего собственного вызывающе нетрадиционного поколения, юность которого пришлась на золотую середину семидесятых. Создать своего рода эпическое полотно, стиль которого адекватно выражает стиль самой жизни этих «гадких детей», холодно отвергающих мораль «суетливых предков» и признающих исключительно «кайф-облом-кайф» как единственную формулу своего существования. Детей, смешных возможно, ныне не одной уже только всеведущей судьбе.» |
|
О чём говорят взрослые? Они вспоминают своё детство и юность. Немного достали, я понимаю. Но с годами (с вашими годами) эти воспоминания вырастают в цене. Другого источника нет. А жизнь — длинная ниточка и начало своё ведёт задолго до вашего рождения. |
|
«Я, как медведь продираясь сквозь виртуальные буреломы прозы, сквозь чащобы многотысячных романов и повестей, сквозь овраги миниатюр и юмористических рассказов, теряя время и оставляя часть своей шерсти на сучках и прочих многочисленных огрехах тех дерев и кустарников, что и литературой назвать нельзя, наткнулся на островки с плодоносящими деревьями и замер как перед медовым дуплом — ВОТ ОНА, ИСТИННАЯ ПРОЗА. Таких островков, надо признаться, немного. Зухра Абдул — настоящий писатель, что редко встретишь в Интернете. Её проза профессиональна — настоящий алмазный самородок во множество сотен карат. А сейчас перед вами ЖИВАЯ КНИГА «Монологи и лики», — советую прочесть. Не пожалеете». Михаил Лезинский, писатель» |
|
В эту книгу талантливого автора Романа Надиряна вошли афоризмы, мысли, четверостишия, миниатюры и диалоги. Парадоксальные, шутливые, философские, они открывают новые стороны знакомой каждому действительности. В одних читатель узнает самого себя, своих близких и окружающих, другие представляют собой аллюзии на то, что происходит в нашей жизни. |
|
«Что это такое — сиротство в России? Они, дети из детских домов, брошенные матерями, не выбирали свою судьбу, они — лишь куски податливого Пластилина. Хочешь — лепи святого, хочешь — бандита. Найдутся ли для них руки любящие и отогревающие? Получится ли у героини «вылепить» из приёмыша нормального человека или травма осиротения при живых родителях окажется непереносимой?.. И как героине, погружённой в бытовую неразбериху и экзистенциальный хаос, найти в себе силы нести тот груз, который она сама на себя взвалила?» |
|
«Книга эта, состоящая из цикла рассказов и повести «Июльское утро», писалась долго, в течение уже двух десятков лет. Книга ждала своего появления, «выстаивалась» как настоящее вино, и, кажется, наконец-то созрела. Книга по-настоящему хороша. Удивительное дело — ее надо читать не раз и не два. Она точно не для виртуального быстрого — через страницу — знакомства с текстом. Это такое неспешное, вдумчивое, можно сказать «диванное» чтение. Чтение для удовольствия, для ума и души. И чем чаще ее станешь перечитывать, тем она покажется лучше. Есть такая хитрость — выстраивать в литературном тексте реминисценции словно костяшки домино, чтобы тронь крайнюю, и покатится… Читая Валерия Былинского, ловишь себя на какой-то запредельности этого доминошного ряда — на волне реминисценций можно серфинговать бесконечно, а если при этом читатель вдумчивый, как его о том просил классик, то чтение из удовольствия превращается в наслаждение. После выхода в свет романа Валерия Былинского «Адаптация» об авторе заговорили бурно. Зацепило тогда многих — профессиональных критиков, собратьев-литераторов, обычных читателей. Зацепило до такой степени, что автора стали сравнивать с великим классиком. Кто иронично, а кто и всерьез называли Былинского новым Достоевским, искали в их творчестве общее и, что небезынтересно, — находили. Мы оставим в стороне эту игру в параллели, потому что и без нее Валерий Былинский — один из самых интересных для нас современных авторов: тонкий психолог, точный стилист, великолепный мастер рассказа.» |
|
Существует легенда о магической силе цветка папоротника. Человек верит в чудеса и рожден для поиска. Молодость ищет смысл жизни. Старость нашла и не знает, что с этим делать. В чем таинство клада нашей жизни? Ответ зашифрован на страницах этой книги. |
|
«Кто ищет интересного собеседника в дорогу, кому не чуждо интеллектуальное наслаждение, тот не будет разочарован этим романом-диптихом о неравной любви, российской экономике и изменчивой московской погоде. «Короткий роман накануне дефолта» расскажет о нескольких днях из жизни философствующего бизнес-консультанта, не обремененного ни материальными проблемами, ни женщинами. Однако и закоренелому холостяку нужна любовь, потому он задумывает создать идеальную женщину... И создает ее в Интернете. В романе «Памятник Пушкину» вы встретитесь с современными молодыми людьми, приехавшими завоевывать столицу. Это ажурный роман-город, с изменчивой погодой, разной архитектурой, внезапными встречами и неизбежными расставаниями. Главный герой — двадцатидвухлетний студент экономического факультета одного из столичных вузов. Он приехал из провинции, мечтает остаться в Москве, работает в риэлтерском агентстве, колесит на «девятке» по улицам неприступного мегаполиса. Говорят, чужой город становится «своим», если в нем находят любовь, и герой встречает в Москве свою женщину... И что с того, что она старше его, замужем и, ко всему прочему, декан его факультета?» |
|
«Эта сказка — попытка описать нелегкий путь обретения мастерства, история о человеке, идущем своим собственным путем, происходящая на фоне изучения им Ци-Гун Восьми кусков парчи. Эта работа не методическое пособие (хотя кое-какие секреты в ней открываются), ибо этот Ци-Гун подробно описан в книге Михаила Роттера «Ци-Гун Кентавра, или Толкающие руки, обернутые в Восемь кусков парчи». Книга «Драгоценности Восьми кусков парчи» может рассматриваться, с одной стороны, как «сказочное» послесловие к «Ци-Гун Кентавра», а с другой — как предисловие к «Взрослым сказкам о Гун-Фу». Читать эту книгу можно, разумеется, и отдельно, но вместе с «Ци-Гун Кентавра» и «Взрослыми сказками о Гун-Фу» будет наверняка интереснее и полезнее.» |
|