|
|
Современная поэзия XX-XXI веков
|
Новый сборник стихов Ирины Токмаковой — прекрасного поэта, классика детской литературы, — состоит из всем уже известных маленьких шедевров и никому пока не знакомых свежих находок. Это небольшая книга — редкостный подарок детям, любящим сказку. Отдельно стоит отметить картинки талантливой санкт — петербуржской художнице Марии Бржезинской! |
|
Правила хорошего тона для маленьких дворняжек, которые изучала собачка Соня, позабавят и малышей и взрослых. |
|
В поэтическую антологию, посвященную Великой Отечественной войне, вошли произведения знаменитых авторов (А. Ахматовой, Б. Пастернака, К. Симонова, М. Светлова, А. Тарковского, Н. Асеева, А. Твардовского, Д. Самойлова, Б. Окуджавы, В. Высоцкого, Е. Евтушенко, А. Вознесенского, И. Бродского, Ю. Кузнецова, О. Чухонцева, Б. Ахмадулиной и др.) и стихотворения менее известных поэтов-фронтовиков Ивановской области (Н. Майорова, А. Лебедева, М. Дудина, В. Жукова и др.). Сборник проиллюстрирован работами о войне преподавателей и студентов Ивановского художественного училища им. М.И. Малютина. Издание адресовано школьникам, студентам, преподавателям, а также всем ценителям военной поэзии. |
|
Стихи с картинками для детей дошкольного возраста. Художник Е. Щербакова. |
|
Дмитрий Кузьмин (р. 1968) — один из самых ярких литераторов современной России: поэт, переводчик, издатель, филолог, критик, организатор многочисленных фестивалей и конкурсов... В 2002 году он был удостоен Премии Андрея Белого в номинации «За заслуги перед русской литературой». Однако в амплуа поэта он известен меньше всего: представляя российским и европейским читателям разнообразных российских писателей, собственные произведения на протяжении многих лет он почти не публиковал. Эта книга — первое издание стихотворений Кузьмина, демонстрирующее как разные грани его дарования, так и его внимание к инокультурным контекстам русской поэзии: в сборник вошли не только оригинальные стихи, но и переводы с английского (из британских и американских поэтов XX века) и украинского. «Самое интересное для меня — это остановленное мгновение абсолютно индивидуальной человеческой жизни», — эти слова Д. Кузьмина лучше всего характеризуют особенности его поэтики. |
|
В книгу вошли стихи и поэмы В.В. Маяковского. |
|
«Еще одна замечательная книжка стихов выходит в серии «Радуга-дуга». Ее автор – известный поэт и переводчик Григорий Кружков. Помогал ему в работе над книгой художник Евгений Антоненков. Григорий Кружков лауреат многих номинаций. Его книга «Нос картошкой: Сказки о кладах, ковбоях, поросятах в Стране Рутабага» получила в 2006 году премию «Лучшая книга года» в номинации детской литературы. Кроме того, работа Кружкова для детей удостоена Почётного диплома Международного Совета по Детской Книге (1996) и премии имени Корнея Чуковского (2010). Наиболее полно детские стихи и сказки Кружкова представлены в его сборнике «Рукопись, найденная в капусте». Надеемся, новая книга Г. Кружкова понравится нашим юным читателям.» |
|
В стихах, вошедших в книгу, отражены реальные события и наблюдения автора за животными. Светлана Витальевна Белорукова работает в музыкальной школе города Северодвинска. Учит детей не только игре на фортепиано, но и, главное, быть чуткими и милосердными. Не зря говорят: что заложишь в детстве — доброту или жестокость, таким ребёнок и вырастет. |
|
Проза Юрия Коваля продолжает переиздаваться, а вот Коваля-поэта знают далеко не все. Мы решили собрать под одной обложкой и уже выходившие в сборниках стихи, и те редкие, лишь однажды опубликованные в журналах — все они переиздаются впервые за 50 лет. Стихи Юрия Коваля, живые и теплые, стали еще контрастнее и звонче благодаря таланту молодой московской художницы Татьяны Кузнецовой — она создала настоящее «ковалиное» пространство с помощью всего двух цветов, зеленого и оранжевого. Заглянешь под обложку — от стихов пахнет медом и травой, и хочется в душном городе почувствовать себя частью природы, окунуться в небо, вспомнить о лесе, помечтать о море... |
|
«Добрые и удивительно остроумные стихи Юрия Кушака снова переносят нас в мир детства. Здесь забавные свинки-чистюли парятся в баньке, каждый пальчик на руке, словно мальчик, имеет свой характер, грибы ищут друг друга по всему лесу и встречаются в корзинке, а два храбрых мышонка пускаются в плавание на «башмачном кораблике». Герои стихов — большие выдумщики. Они кого угодно увлекут своими невероятными историями и станут для всех детей добрыми друзьями. Книга проиллюстрирована выразительными и динамичными рисунками талантливой художницы Юлии Устиновой.» |
|
В настоящее издание вошли стихотворения и поэмы Владимира Маяковского — выдающегося поэта ХХ века, одного из лидеров русского авангарда. Маяковский, который «к штыку приравнял перо», стал голосом революции и символом советской эпохи. Цветаева назвала его «первым в мире поэтом масс… первым русским поэтом-оратором». И, как всякий большой поэт, он перерос свое время: творчество Маяковского — какие бы споры оно ни вызывало сегодня — востребовано новыми поколениями читателей, его жизнь в искусстве оказалась долгой. |
|
Если заглянуть в школу через окно, можно увидеть много интересного: учеников, их парты и портфели, классную доску, тетрадки, пеналы, ручки и ластики. И про всё это школьное богатство известная детская писательница Ирина Пивоварова, автор многих замечательных произведений для детей, сочинила весёлые стихи и сама нарисовала к ним иллюстрации. Крупные и понятные рисунки помогут будущему ученику познакомиться со школой и школьной обстановкой, а тем, кто уже пошёл в первый класс, – хорошенько осмотреться и освоиться в своем новом доме. Для дошкольного и младшего школьного возраста. |
|
В книгу С. Михалкова «Стихи о войне» включены стихотворения, написанные автором во время войны, в тылу и в действующей армии. Они обращены к читателям всех возрастов и социальных групп – солдатам и офицерам, труженикам тыла и угнанным в плен, матерям, женам и детям бойцов… Герой военной лирики С. Михалкова – вставший на защиту Родины народ, объединенный истинным, природным и мощным чувством патриотизма. Именно эта интонация делает книгу такой искренней и проникновенной. Вторая часть книги составлена из малоизвестных лирических стихотворений поэта, созданных в период с 1934 по двухтысячные годы. Для широкого круга читателей. |
|
«В свое время стихи, напечатанные в этой книге, написали еврейские поэты, которые жили в России и на Украине и писали на языке идиш. Когда-то на идише говорили, писали, пели, сочиняли свои необыкновенные истории миллионы человек, — пока не началась Чудовищная Война, загубившая эти миллионы жизней. И все-таки остались поэты, они донесли до нас отзвуки далекого детства, еще не знающего, что такое истребление евреев — Холокост. Придется с большой горечью сказать и о том, что почти все наши поэты не миновали еще одной большой беды — сталинских репрессий. Кто прошел через тюрьмы и лагеря, кто — через ссылку, а Лев Квитко и Давид Гофштейн были попросту убиты... И все-таки даже самым грустным историям суждено заканчиваться — в отличие, кстати, от стихов, которым выпадает долгая-предолгая жизнь, если это стихи светлые и жизнерадостные. А ведь именно такие стихи — вопреки всем бедам и напастям — писали еврейские поэты! Прочитайте-ка про забавных героев Ицика Кипниса — Мейшеле и Мойше, или про незадачливого Лейбла, героя стихотворения Вениамина Гутянского «Лепица-нелепица», а вот славные мастера Эли и Шимен, о которых так трогательно поведал Аврам Гонтарь, или безымянный мастер-керамист из стихов Михаила Могилевича... Если вы внимательно прочтете эти стихи, то наверняка услышите в них отголоски народных стихов и песен, знаменитого еврейского фольклора, а он узнается даже в переводе на другой язык. К слову сказать, детским еврейским поэтам в России всегда везло на переводчиков — ведь их переводили выдающиеся поэты Самуил Маршак и Николай Заболоцкий, Елена Благинина и Сергей Михалков, Генрих Сапгир и Валентин Берестов, а сколько замечательных стихов уже в недавнее время перевели Владимир Орлов и Риталий Заславский! Целый цех мастеров, теперь нам не менее известный, чем сами герои-мастера из нашей книжки. Книга издана при поддержке фонда «Ави Хай». Перевод с идиша, составление и предисловие М. Яснова. Художник Ирина Смехова.» |
|
«В книге собраны полтора десятка стихов, прибаутки, заклички, дразнилки, припевки, очень похожие на народные детские стихи. Собрал и обработал эти стихи педагог и журналист Бер Смоляр. В еврейской детской поэзии очень важна народная традиция. И книжка «Детский мир» — она вышла в 1923 году, в Берлине, в издательстве «Швелн» («Пороги») — показывает, как этот мир просторен и красив: в нем есть место и песенкам мамы над кроваткой своего ребенка, и первым игрушкам, и забавам, и самому ближнему кругу взрослых, умеющих и пригрозить, и приласкать, а главное — помочь в трудностях. А можно ли обойтись без домашних животных, без всех этих козочек, коров, собак и, конечно же, кошечек (обязательно со скрипкой!) — вот они, герои давнего еврейского детства! Иллюстрации художника Иссахар-Бер Рыбака (1897-1935) больше всего похожи на картинки, которые рисуют малыши. Но, кажется, с этими иллюстрациями происходит то же самое, что произошло со стихами: Бер Смоляр умело опоэтизировал детские песенки, — вот и Иссахар-Бер Рыбак позаимствовал у детей их манеру и видение мира, а на самом деле создал свое, ни на что не похожее еврейское детство. И обратите, пожалуйста, внимание, как он точен по отношению к тому, о чем вы читаете: даже самые мелкие детали или предметы не просто нарисованы, — они словно оживают и оживляют прошлое. То же происходит и с другими, уже авторскими стихами, собранными под этой обложкой. Здесь вы найдете несколько стихотворений выдающегося еврейского поэта Льва Квитко (1890-1952). Большая его книга «Кольцо в кольце» вышла с иллюстрациями того же художника Рыбака в 1928 году в городе Харькове. Напечатана она на идише, хотя Льва Квитко уже переводили и на русский, и на другие языки. Это и понятно. В те далекие годы, о которых идет речь, стихи Льва Квитко были очень популярны у детей. Почитайте сами — и про чудную кисоньку, с которой подружился маленький герой книги, и про могучего быка, с которым по-хозяйски управляется искусный и добрый Эзра, и про бабушку Мирл, опекающую всех окрестных зверушек... В таких и подобных им сюжетах тоже оживает мир давнего еврейского детства, и, несмотря на прошедшие годы, он нам понятен и дорог. Книга издана при поддержке фонда «Ави Хай» Перевод с идиша и послесловие М. Яснова. Составитель В. Дымшиц. Иллюстрации Иссахара-Бер Рыбака. Художник Г. Златогоров.» |
|
ЕСЛИ ВЫ СОБРАЛИСЬ В ГОСТИ, непременно купите эту книгу в подарок. В ней собраны стихи замечательных поэтов – Бориса Заходера, Ирины Токмаковой, Андрея Усачёва, Ренаты Мухи и Сергея Козлова, которые конечно же не нуждаются в представлении. А проиллюстрировали их стихи замечательные современные художники – Евгений Антоненков, Екатерина Костина, Инна Красовская, Елена Цветаева, Александра Ивойлова и Екатерина Силина. Это своего рода мастер-класс по современной книжной иллюстрации. Без сомнения, книга доставит удовольствие читателям всех возрастов. |
|
«Плывет кораблик белый» — книга стихов Натальи Муромской для детей. Герои стихов — девочки и мальчики, звери и птицы. И ещё — дождь, ветер и цветы. Автор книги утверждает добро, раскрывает перед маленькими читателями красоту окружающего мира, заставляет улыбнуться.» |
|
«Полтора жирафа» — следующая после «Лафкадио» книжка Шела Силверстайна, знаменитого поэта, писателя, художника, драматурга и музыканта. Это длинное, но безумно смешное стихотворение, где Силверстайн-художник едва поспевает за выкидывающим самые невероятные коленца Силверстайном-поэтом, понравится и взрослым, и детям. Взрослые услышат в нём эхо традиционного и любимого английского абсурда, дети же вслед за поэтом и художником с головой окунутся в самую захватывающую из игр на свете — игру воображения. Шела Силверстайна по праву считают классиком детской литературы. Но «классик» — не значит автор навязших в зубах стихотворений из школьной хрестоматии. Силверстайн не боится затрагивать совсем взрослые темы, облекая их в форму шутки, не боится увлекать читателей в головокружительный водоворот абсурдистской поэзии, не боится, что его графика будет непонятна детям, которые, как принято считать, любят разноцветные иллюстрации. Может, именно из-за этого бесстрашия и уверенности в том, что дети поймут и оценят, то, что казалось бы, доступно только взрослым, его книги обожают и совсем юные читатели, и их родители. Вот уже больше сорока лет. И, конечно, переводить Силверстайна, тонко и точно передавать игру слов и интонаций, может только мастер своего дела. Человек, для которого поэзия — сама жизнь: бурлящая и искрящаяся, поющая и шепчущая, полная ритма и музыки. Марине Бородицкой удается это сделать легко, будто играючи.» |
|
«Анастасия Орлова — один из самых ярких молодых поэтов сегодняшнего поколения. В 2013 г. за первую книгу своих стихов «Яблочки-пятки» была награждена литературной премией им. С.Я. Маршака. Литературные критики часто сравнивают стихи Насти Орловой с поэзией Агнии Барто для самых маленьких: такой же яркой, запоминающейся и оригинальной. Настя Орлова создаёт в своих стихотворениях целый мир, невероятно солнечный, светлый и добрый, в который хочется возвращаться снова и снова. Книга «Мы плывём на лодке», созданная в содружестве с художником Игорем Олейниковым, — немного фантастическая история в стихах, в которой обозначены ключевые этапы развития человечества. История о путешествии длинною в целую планету, во время которого ребёнок познаёт окружающий его мир. Маленькие читатели не только легко заучат наизусть волшебные детские строки о самом важном, но смогут долго рассматривать необычный мир, созданный выдающимся художником.» |
|
Олег Михайлович Сердобольский – человек весьма известный не только в Петербурге, но и далеко за его пределами. Профессиональный журналист, сотрудник «ИТАР-ТАСС», лауреат журналистских и литературных премий. А ещё он собирает разные удивительные случаи из жизни и уже долгие годы пишет стихи для детей – весёлые, грустные, познавательные, игровые. И хотя многие его стихи давно стали песнями, в отдельную книжку они сложились впервые. Прочитать «Между нами, моряками» – всё равно что совершить настоящее морское путешествие. Счастливого плавания тебе, читатель! И, как говорят моряки, попутного ветра и семь футов под килем! |
|