|
|
Книги Шантидева
|
«Путь бодхисаттвы» («Бодхичарья-аватара», полное название «Бодхисаттвачарья-аватара») — крупнейшее произведение буддизма махаяны, написанное выдающимся индийским мыслителем и поэтом VIII века Шантидевой. Его Святейшество Далай-лама XIV включил имя Шантидевы в число семнадцати пандит (ученых) древнеиндийского университета Наланда, внесших наиболее существенный вклад в развитие буддийской мысли. В «Бодхичарья-аватаре» Шантидева раскрывает один из важнейших идеалов человечества — идеал бодхисаттвы, т.е. существа, посвятившего себя достижению высшей цели духовных исканий — пробуждения во имя счастья и благоденствия всех живых существ. Текст написан на основе английских и французских переводов с учетом санскритского оригинала, а также тибетских и немецких переводов. Книга снабжена глоссарием, справочными материалами и приложениями. |
|
Шантидева, один из самых ярких выразителей учения буддизма Махаяны, жил в Индии в VII-VIII веках. Две главные его работы — «Вступление на путь бодхисаттвы» (Бодхисаттва-чарья-аватара) и «Собрание практик» (Шикшасамуччая). «Собрание практик» — это подборка ключевых фрагментов из сутр, которые тематически организованы вокруг 27 исходных карик (строф), написанных Шантидевой. Книга, таким образом, дает авторитетные ответы на все основные вопросы, касающиеся буддийской духовной практики и теории. «Шикшасамуччая» рекомендована к изданию на русском языке Его Святейшеством Далай-ламой XIV. |
|
«Путь бодхисаттвы» (Бодхичарьяватару), выдающееся классическое произведение Махаяны, глубоко чтят буддисты всех традиций. Сочинение Шантидевы воплощает высочайший образ сострадания и раскрывает пути его достижения. За основу этой версии текста взят новый перевод с тибетского на английский переводческой группы «Падмакара», выполненный с учетом комментариев учителя традиции Ньингма Кунзанга Пелдена. Сложные места тибетского и английского вариантов прояснены с участием нескольких выдающихся учителей нашего времени. В настоящее издание, помимо полного перевода «Бодхичарьяватары», включены предисловия Е.С. Далай Ламы, переводчиков на английский и русский, вступление и приложения, взятые из комментария Кунзанга Пелдена «Нектар речи Манджушри». Новая версия нестареющей классики Древней Индии приурочена к 125-летнему юбилею появления санскритского варианта этого произведения в России. |
|