|
|
Книги издательства «Российское Библейское Общество»
|
Маленькие читатели найдут здесь пересказ важнейших сюжетов Священной Истории и красочные иллюстрации. Они познакомятся с героями Библии. А главное – книжку всегда можно носить с собой! |
|
Здесь маленькие читатели найдут рассказ о том, как по велению Божьему Моисей вывел народ Израильский из Египта. Дети узнают о судьбе Моисея, о тяжёлой жизни народа Божьего в Египте и по пути в Землю Обетованную. Библейская история «оживает» в этой книжке с помощью 70-ти картинок-наклеек! Для детей дошкольного возраста. |
|
Издание содержит книги священного писания Ветхого и Нового Завета. |
|
«Стильно оформленное подарочное издание в кожаном переплете на молнии. Обложка украшена золотым тиснением. Книга с трехсторонним золотым обрезом и шелковыми ляссе. Напечатано на высококачественной рисовой бумаге. В настоящем издании текст Синодального перевода 1876 г. сверен с еврейским текстом Ветхого Завета и греческим текстом Нового Завета для устранения неточностей, допущенных при подготовке предыдущих изданий канонической русской Библии. Курсивом набраны слова, добавленные переводчиками «для ясности и связи речей». В тексте Ветхого Завета в квадратные скобки заключены слова, взятые авторами Синодального перевода из Септуагинты (греческой Библии). В настоящем издании эти вставки из греческой Библии сохранены лишь там, где, с точки зрения современной текстологии, греческий текст может быть ближе к первоначальному, чем дошедший до нас еврейский. В тексте Нового Завета в квадратные скобки заключены слова, взятые из славянского перевода или поздних греческих рукописей. Издание сопровождается Словарем заимствованных, редких и устаревших слов, поэтому некоторые из подстрочных примечаний предыдущих изданий оказались лишними и были опущены.» |
|
Книги Священного писания Ветхого и Нового Завета. Перевод Библии на русский язык начат Российским Библейским обществом по Высочайшему повелению Государя императора Александра I в 1816 г. возобновлен по Высочайшему соизволению Государя императора Александра II в 1858 г., завершен и опубликован по благословению Святейшего Синода в 1876 г. |
|
Священное Писание в Синодальном переводе. Сохранено постраничное расположение текста издания 1947 г. (набор в 2 колонки, указатель параллельных мест посередине страницы). 120 х 165 мм, «камуфляжный» переплет, закладка. |
|
«Библия» в русском переводе с параллельными местами и словарем. В настоящем издании текст Синодального перевода 1876 г. сверен с еврейским текстом Ветхого Завета и греческим текстом Нового Завета для устранения неточностей, допущенных при подготовке предыдущих изданий канонической «Библии» Курсивом набраны слова, добавленные переводчиками «для ясности и связи речи». В тексте Ветхого Завета в квадратные скобки заключены слова, взятые авторами Синодального перевода из Септуагинты (греческой Библии). В настоящем издании эти вставки из греческой «Библии» сохранены лишь там, где, с точки зрения современной текстологии, греческий текст может быть ближе к первоначальному, чем дошедший до нас еврейский. В тексте Нового Завета в квадратные скобки заключены слова, взятые из славянского перевода или поздних греческих рукописей. Издание сопровождается словарем заимствованных, редких и устаревших слов, поэтому некоторые из подстрочных примечаний предыдущих изданий оказались лишними и были опущены.» |
|
Священное Писание в Синодальном переводе. Неканонические книги Ветхого Завета помещены отдельно перед книгами Нового Завета. Деление текста на главы дополнено делением на смысловые отрывки без подзаголовков. Указатель параллельных мест, сведения о неканонических книгах, указатели ветхозаветных, евангельских и апостольских церковных чтений. |
|
«Библия в кожаном переплете с застежкой «молния», с золотым обрезом, с индексами для поиска библейских книг. При подготовке настоящего издания текст Синодального перевода 1876 года сверен с еврейским текстом Ветхого Завета и греческим текстом Нового Завета. Издание сопровождается Словарем заимствованных, редких и устаревших слов.» |
|
Задача Псалтири — стремление дать читателю возможно более полное представление, как и о чем молится Православная Церковь, и какие ценности в трудных жизненных обстоятельствах становятся верной опорой православного человека. В тексте Псалтири в квадратные скобки заключены слова, взятые авторами Синодального перевода из греческого перевода Библии (Септуагинты). |
|
«Священное Писание в Синодальном переводе. Текст набран шрифтом «Скриптура Руссика», специально разработанным для издания Библии. Указатель параллельных мест внизу страницы. Без деления на смысловые отрывки с подзаголовками.» |
|
Вашему вниманию предлагается красочно иллюстрированная детская Библия, содержащая книги Ветхого и Нового Завета. |
|
«В настоящем издании текст Синодального перевода 1876 г. сверен с еврейским текстом Ветхого Завета и греческим текстом Нового Завета для устранения неточностей, допущенных при подготовке предыдущих изданий канонической русской Библии. Курсивом набраны слова, добавленные переводчиками «для ясности и связи речи». В тексте Ветхого Завета в квадратные скобки заключены слова, взятые авторами Синодального перевода из Септуагинты (греческой Библии). В настоящем издании эти вставки из греческой Библии сохранены лишь там, где, с точки зрения современной текстологии, греческий текст может быть ближе к первоначальному, чем дошедший до нас еврейский. В тексте Нового Завета в квадратные скобки заключены слова, взятые из славянского перевода или поздних греческих рукописей. Издание сопровождается Словарем заимствованных, редких и устаревших слов, поэтому некоторые из подстрочных примечаний предыдущих изданий оказались лишними и были опущены.» |
|
«В настоящем издании текст Синодального перевода 1876 года сверен с еврейским текстом Ветхого Завета и греческим текстом Нового Завета для устранения неточностей, допущенных при подготовке предыдущих изданий канонической Библии. Курсивом набраны слова, добавленные переводчиками «для ясности и связи речи». В тексте Ветхого Завета в квадратные скобки заключены слова, взятые авторами Синодального перевода из Септуагинты (греческой Библии). В настоящем издании эти вставки из греческой Библии сохранены лишь там, где, с точки зрения современной текстологии, греческий текст может быть ближе к первоначальному, чем дошедший до нас еврейский. В тексте Нового Завета в квадратные скобки заключены слова, взятые из славянского перевода или поздних греческих рукописей. Издание сопровождается словарем заимствованных, редких и устаревших слов, поэтому некоторые из подстрочных примечаний предыдущих изданий оказались лишними и были опущены. Переплет книги изготовлен из натуральной кожи, украшен тиснением. Обрез окрашенный. Напечатано на высококачественной рисовой бумаге.» |
|
В этой книге дети найдут простой и ясный рассказ о Рождестве Христовом, яркие иллюстрации и материал для изготовления несложных самоделок (12 открыток и картонную модель Рождественского вертепа). |
|
Священное Писание в Синодальном переводе. Сохранено постраничное расположение текста издания 1947 г. (набор в 2 колонки, указатель параллельных мест посередине страницы). Издание выполнено в кожаном переплете, застегивающимся на молнию и с золотым обрезом. |
|
Священное Писание в Синодальном переводе. Сохранено постраничное расположение текста издания 1947 г. (набор в 2 колонки, указатель параллельных мест посередине страницы). Издание выполнено в темно-синем джинсовом переплете со звездочками, застегивающимся на молнию. |
|
Священное Писание в Синодальном переводе. Сохранено постраничное расположение текста издания 1947 г. (набор в 2 колонки, указатель параллельных мест посередине страницы). Издание выполнено в переплете, застегивающимся на молнию. |
|
Книги Священного писания Ветхого и Нового завета канонические. В русском переводе с параллельными местами и приложениями. В настоящем издании текст Синодального перевода 1876 г. сверен с еврейским текстом Ветхого Завета и греческим текстом Нового Завета для устранения неточностей, допущенных при подготовке предыдущих изданий канонической русской Библии. Курсивом набраны слова, добавленные переводчиками «для ясности и связи речи». В тексте Ветхого Завета в квадратные скобки заключены слова, взятые авторами Синодального перевода из Септуагинты (греческой Библии). В настоящем издании эти вставки из греческой Библии сохранены лишь там, где, с точки зрения современной текстологии, греческий текст может быть ближе к первоначальному, чем дошедший до нас еврейский. В тексте Нового Завета в квадратные скобки заключены слова, взятые из славянского перевода или поздних греческих рукописей. Издание сопровождается Словарем заимствованных, редких и устаревших слов, поэтому некоторые из подстрочных примечаний предыдущих изданий оказались лишними и были опущены. Сохранено постраничное расположение текста издания 1947 г. Издание выполнено в переплете из кожи двух цветов, с серебряным обрезом. |
|
Вместе с Ноем построй ковчег и насели его животными. В этой книжке ты найдешь 60 картинок-наклеек, их можно использовать несколько раз, аккуратно отклеивая и приклеивая вновь. |
|