|
|
Книги издательства «Российское Библейское Общество»
|
«В настоящем издании текст Синодального перевода 1876 г. сверен с еврейским текстом Ветхого Завета и греческим текстом Нового Завета для устранения неточностей, допущенных при подготовке предыдущих изданий канонической русской Библии. Курсивом набраны слова, добавленные переводчиками «для ясности и связи речи».» |
|
В настоящем издании текст синодального перевода 1976 года сверен с еврейским текстом Ветхого Завета и греческим текстом Нового Завета для устранения неточностей, допущенных при подготовке предыдущих изданий канонической русской Библии. Издание сопровождается словарем заимствованных, редких и устаревших слов. |
|
«В настоящем издании текст Синодального перевода 1876 г. сверен с еврейским текстом Ветхого Завета и греческим текстом Нового Завета для устранения неточностей, допущенных при подготовке предыдущих изданий канонической русской Библии. Курсивом набраны слова, добавленные переводчиками «для ясности и связи речи». Издание сопровождается Словарем заимствованных, редких и устаревших слов, поэтому некоторые из подстрочных примечаний предыдущих изданий оказались лишними и были опущены.» |
|
Священное писание в Синодальном переводе. Сохранено постраничное расположение текста издания 1947 году. Словарь. Цветные географические карты. |
|
Повествованию об истории Израиля в Библии предпослан рассказ о сотворении мира и потопе. Этим темам, хотя и не относящимся к истории в современном ее понимании, посвящены первые страницы и в нашем атласе. Предания о происхождении еврейского народа (о патриархах, пребывании в Египте, исходе и заселении Ханаана) с трудом поддаются историческому анализу. Если понимать буквально хронологические указания самой Библии, то исход нужно отнести к середине 2-го тыс. до н.э., а эпоху патриархов — к концу 3-го тыс. до н.э. Однако хронологические указания, о которых идет речь (например, 400 лет, отделяющие, согласно 3 Цар 6:1, основание храма в Иерусалиме от исхода), по-видимому, имеют скорее символический, чем точный исторический смысл. Отсылки к событиям, лицам и ситуациям 3-го и 2-го тыс. до н.э. в библейском повествовании исключительно редки и спорны. Зато нетрудно указать детали, безусловно, отражающие жизнь и представления намного более позднего времени. В результате, мнения ученых относительно достоверности этих преданий сильно расходятся. Археологические данные свидетельствуют о присутствии израильтян в Палестине ок. 1200 г. до н.э. С этого времени мы можем, с большей или меньшей отчетливостью, проследить историю евреев вплоть до римской эпохи. Впрочем, ни географически, ни хронологически наш атлас не ограничивается историей Израиля. Необходимый фон для ее понимания — история и культура народов Древнего Востока. Специальные главы атласа посвящены Египту и Месопотамии, где цивилизация возникла в конце 4-го тыс. до н.э. Большее или меньшее внимание уделяется и другим странам, упоминаемым в Библии: от Испании до Ирана, от Йемена (Савское или Сабейское царство в Ветхом Завете) до Филипп в северной Греции. Торговые связи расширяют границы библейского мира до Индии, Китая и восточного берега Африки. Последняя часть атласа посвящена событиям Нового Завета: жизни Иисуса и возникновению христианской общины. Завершается атлас обзором истории христианской церкви в течение трех веков после новозаветных событий. |
|
This is a revision of the 1901 American Standard Version, which was a revision of the King James Version, published in 1611, which seeks to preserve all that is in the historic English translations, but also to incorporate insights from the more ancient manuscripts discovered in the last century. It uses simple, enduring words and is designed for use in public and private worship, for reading and instruction. It is generally a formal correspondence, or word-for-word, translation. The RSV is ideal for scholarly use, where words and passages require theological analysis. |
|
This English Reference Bible, edited and originally published by the American Bible Society, contains important helps which are called to the attention of the reader so that their significance and manner of use may be more fully understood. The text itself is made more readable and intelligible by some modernization of spelling, greater consistency in the forms of proper names (especially of Old Testament persons referred to in the New Testament), appropriate indentation for poetic portions, paragraphing and section headings to set off relevant divisions of the text, a handy reference system, and certain marginal readings which are helpful in understanding the text. |
|
The Good News Bible was the first truly easy-to-read Bible translation, and it is still the UK’s most popular. In this traditional imitation leather hardback binding and with concordance it is ideal for individual reading and further study. The Good News Bible was a bestseller from its first publication as «Good News for Modern Man», providing a unique combination of accessibility and faithfulness to the best Greek and Hebrew sources. It has earned the respect of a wide range of scholars for its accuracy and reliability, and because it is easy to read and understand it is suitable for people of all ages. In this hardback edition with a traditional imitation leather hardback binding and including cross references for key passages as well as a short concordance it is ideal for personal reading and study at all levels. |
|
The Lutherbible without Apocrypha as standard edition in black cover. This edition is a classic for parishes: for confirmation classes, for Bible study groups and for reading along in Protestant church services In new German spelling and new design, for all those who have opted for the new German spelling. |
|
Перевод библии на русский язык начат Российским Библейским обществом по высочайшему повелению государя императора Александра I в 1816 г., возобновлен по высочайшему соизволению государя императора Александра II в 1858 г., завершен и опубликован по благословению Святейшего Синода в 1876 г. В книги есть карты окрестностей Иерусалима, Ближнего Востока и Греции. |
|
Священное писание в Синодальном переводе. Неканонические книги Ветхого Завета помещены отдельно перед книгами Нового Завета. Деление текста на главы дополнено делением на смысловые отрывки c подзаголовками. Указатель параллельных мест, сведения о неканонических книгах, указатели ветхозаветных, евангельских и апостольских церковных чтений. Цветные географические карты. По благословению Святейшего Патриарха Московского и Всея Руси Алексия II. |
|
Священное писание в Синодальном переводе. Неканонические книги Ветхого Завета помещены отдельно перед книгами Нового Завета. Деление текста на главы дополнено делением на смысловые отрывки c подзаголовками. Указатель параллельных мест, сведения о неканонических книгах, указатели ветхозаветных, евангельских и апостольских церковных чтений. Цветные географические карты. По благословению Святейшего Патриарха Московского и Всея Руси Алексия II. |
|
Современный русский перевод Нового Завета отличает точная передача смысла Священного Писания, совмещенная с ясностью и доступностью изложения. Одна из главных задач перевода — отразить средствами современного литературного языка смысловое, стилистическое, жанровое и художественное многообразие книг Нового Завета. Издание сопровождается обширными историко-филологическими примечаниями, учитывающими последние результаты новозаветных исследований. Книга адресована студентам духовных и светских учебных заведений. |
|
Современный русский перевод Нового Завета отличает точная передача смысла Священного Писания, совмещенная с ясностью и доступностью изложения. Одна из главных задач перевода — отразить на современном литературном языке смысловое, стилистическое, жанровое и художественное многообразие книг Нового Завета. Перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Нового Завета и использует последние достижения библейских научных исследовании. Книга адресована самому широкому кругу читателей. |
|
Священное Писание в Синодальном переводе. Сохранено постраничное расположение текста издания 1947 г. (набор в 2 колонки, указатель паралл. мест посередине страницы). Словарь. Цветные географические карты. |
|
«Представляем вашему вниманию издание «Библия на еврейском и современном русском языках».» |
|
Еврейский текст Ветхого Завета. Русский текст: Библия в современном русском переводе. |
|
«Кожаный переплет на молнии (бордо) с фиксированной кнопкой, «золотой» обрез, две закладки.» |
|
«Кожаный переплет на молнии (черный) с фиксированной кнопкой, «золотой» обрез, две закладки.» |
|
Книга содержит пересказ сюжетов Священной истории для детей среднего школьного возраста. Иллюстрации подготовлены Библейским обществом Греции по благословению Элладской Православной Церкви. |
|