Главная > Жанр: Перевод. Письмо. Графика
О чем не говорят конспирологи
Перевод. Письмо. Графика
Профессия: переводчик
Автор: Мирам Г.Э.
Издательство: Ника-Центр, 2006
Жанр: Перевод. Письмо. Графика
Страниц: 160 страниц
Загрузил: admin, 26 марта 2010
   «В данной книге в простой и доступной форме рассказывается о специфике профессии переводчика; о том, как понимает современная наука роль и функции языка как средства фиксации информации о внешнем мире и ее обмена в процессе общения; о том, как происходит процесс перевода; о его разновидностях и жанрах. Наряду с вопросами современной теории языка и перевода не меньшее внимание уделяется в книге и практической стороне деятельности переводчика. Излагаемый в книге материал иллюстрируется яркими, запоминающимися примерами. Предназначена переводчикам, как учебное пособие для студентов языковых учебных заведений и слушателей курсов повышения квалификации, преподавателям языковых и переводческих учебных заведений при чтении курсов «Теория и практика перевода», а также всем тем, кто интересуется и занимается переводом. В 20003 г. книга была издана на корейском языке в Южной Корее.»
Толковый переводоведческий словарь
Автор: Нелюбин Л.Л.
Издательство: Флинта, 2016
Жанр: Перевод. Письмо. Графика
Страниц: 320 страниц
Загрузил: admin, 20 сентября 2022
   Словарь представляет собой справочное пособие, которое содержит 2028 словарных статей, экстрагированных из 224 источников. Статьи включают переводоведческие и лингвистические термины, терминологические словосочетания и понятия, связанные с традиционным «ручным» (немашинным) и машинным переводом. Пособие предназначено для студентов, аспирантов, соискателей, преподавателей переводческих, лингвистических, филологических факультетов и факультетов иностранных языков, изучающих теорию, технику, методику и практику перевода, а также для всех читателей, интересующихся проблемами переводоведения.
Технология перевода
Автор: Латышев Л.К.
Издательство: Академия (Academia), 2008
Жанр: Перевод. Письмо. Графика
Страниц: 320 страниц
Загрузил: admin, 19 апреля 2013
   В учебном пособии автору удалось успешно преодолеть разрыв между традиционно преподаваемой теорией перевода и обучением его практическим навыкам. Каждый теоретический раздел пособия сопровождается серией заданий, соответствующих конкретным теоретическим положениям. У будущих переводчиков результативно формируется базовая часть переводческой компетенции, под которой автор понимает совокупность знаний и умений, задействованных в переводе всегда, независимо от темы и способа выполнения перевода. Для студентов лингвистических ВУЗов и факультетов. Может быть полезно студентам неязыковых ВУЗов, получающим дополнительную специальность переводчика, обучающимся на курсах иностранных языков, а также для самостоятельного развития переводческих умений.
Теория и методика обучения переводу в сфере профессиональной коммуникации: Книга 1
Автор: Гавриленко Н.Н.
Издательство: НТО имени С.И. Вавилова, 2009
Жанр: Перевод. Письмо. Графика
Страниц: 178 страниц
Загрузил: future2000, 14 июля 2011
   В монографии представлена интегративная модель подготовки студентов неязыковых ВУЗов по специальности «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». Предлагается оригинальный поэтапный подход к подготовке специалиста-переводчика, который обеспечивает формирование профессиональной компетентности в процессе последовательного выполнения задач, стоящих перед переводчиком. Каждый из этапов обучения включает профессиональные задачи, стоящие перед переводчиком, и те профессиональные знания и умения, которые ему необходимы для решения поставленных задач. Особое внимание уделено этапу понимания и интерпретации переводчиком иноязычного текста по специальности, успешность которого во многом определяется дискурсивным анализом текста. Книга предназначена для преподавателей кафедр иностранных языков, которые обеспечивают подготовку выпускников неязыковых ВУЗов к деятельности переводчика.
Введение в технику перевода (когнитивный теоретико-прагматический аспект): Учебное пособие
Автор: Нелюбин Л.Л.
Издательство: Флинта, 2016
Жанр: Перевод. Письмо. Графика
Страниц: 216 страниц
Загрузил: satton, 28 июля 2018
   В книге излагаются вопросы теории, техники и методики перевода, раскрывающие суть науки о переводе, дается краткий экскурс в историю переводоведения, рассматриваются виды, формы и типы перевода, основные модели и теории перевода, деятельность переводчика по преодолению трудностей в научно-познавательном и прагматическом аспектах на лексическом, грамматическом и стилистическом уровнях в соответствии с практической работой лингвиста-переводчика. Для студентов, переводчиков и преподавателей перевода и переводоведения, а также всех, кто интересуется и занимается проблемами межкультурной коммуникации.
Теория перевода: перевод в сфере профессиональной коммуникации: Учебное пособие
Автор: Алимов В.В.
Издательство: Либроком, 2014
Жанр: Перевод. Письмо. Графика
Страниц: 160 страниц
Загрузил: admin, 26 декабря 2017
   «В пособии изложены основные положения из лингвистической теории перевода, необходимые для теоретической подготовки начинающего переводчика: перевод как разновидность межъязыковой и межкультурной коммуникации, двуязычие, многоязычие и основы перевода, что такое перевод, адекватность перевода, явление интерференции в переводе, буквальный и свободный перевод, основные виды перевода по содержанию, восприятию и оформлению, закономерные соответствия в переводе, грамматические трудности при переводе, трансформации, используемые при переводе, работа со словарем, реферирование и аннотирование иностранной специальной литературы, основы редактирования перевода. В пособии 8 глав. Каждая глава заканчивается контрольными вопросами и примечаниями. В конце пособия приводится список использованной литературы. Книга предназначена для студентов, изучающих теорию перевода в вузе по программе дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», для начинающих переводчиков, а также для тех, кто хочет изучить теорию перевода самостоятельно.»
Лингвистическая теория перевода: Об одном аспекте прикладной лингвистики
Автор: Катфорд Дж.К.
Издательство: Либроком, 2009
Жанр: Перевод. Письмо. Графика
Страниц: 208 страниц
Загрузил: anatoly_24, 17 сентября 2015
   В предлагаемой вниманию читателя книге известного английского языковеда Дж. К. Катфорда — последователя лингвистических идей Дж. Р. Ферса и М.А.К. Хэллидея — излагаются лингвистические аспекты теории перевода. Собственно теории перевода предшествует краткое изложение некоторых разделов общелингвистической теории, на которую теория перевода опирается. Стартовой площадкой теории автор считает рассмотрение того, как язык соотносится с социальными ситуациями, в рамках которых он функционирует. В книге обсуждаются проблемы переводной эквивалентности; приводится классификация уровней языка, деление перевода на фонологический, графологический, грамматический и лексический; поднимается вопрос о пределах переводимости. Рекомендуется лингвистам всех специальностей, психологам, переводчикам и всем, кого интересуют проблемы перевода.
Когда строку диктует чувство: Статьи разных лет
Автор: Джанполадян М.
Издательство: РАУ, 2006
Жанр: Перевод. Письмо. Графика
Страниц: 245 страниц
Загрузил: pozitive, 28 июня 2009
   В книге представлены статьи, отражающие различные аспекты творчества армянских и русских классиков, вопросы литературных взаимосвязей. Ряд статей посвящен анализу художественных переводов с армянского на русский и с русского на армянский; параллельно ставятся и некоторые актуальные проблемы теории перевода. Книга рассчитана на литературоведов, студентов филологических факультетов, переводчиков, а также на читателей, интересующихся художественной литературой, вопросами литературных связей и перевода.
Понять, чтобы перевести: перевод в сфере профессиональной коммуникации: Книга 2
Автор: Гавриленко Н.Н.
Издательство: НТО имени С.И. Вавилова, 2010
Жанр: Перевод. Письмо. Графика
Страниц: 206 страниц
Загрузил: seoag, 15 мая 2014
   Понимание иноязычного профессионально ориентированного текста является определяющим этапом в деятельности переводчика и требует соответствующих методов и приемов обучения. В работе предложена модульная система обучения пониманию иноязычного текста переводчиком, которая предусматривает: формирование общих умений переводческого понимания текста, частных умений понимания жанров профессионально ориентированных текстов, типичных для деятельности переводчика, обучение информационно-справочному поиску и переводческому анализу профессионально ориентированных текстов. С предложенных позиций проведен сопоставительный анализ русского и французского специального дискурса, рассмотрены особенности жанров французского специального дискурса, типичных для деятельности переводчика в сфере профессиональной коммуникации.
По-русски с любовью: Беседы с переводчиками
Автор: Калашникова Е.
Издательство: Новое литературное обозрение (НЛО), 2008
Жанр: Перевод. Письмо. Графика
Страниц: 608 страниц
Загрузил: cool10den, 16 февраля 2011
   В этой книге собраны беседы с известными современными отечественными переводчиками художественной литературы. Тут и признанные мэтры жанра, и культовые переводчики, и их молодые коллеги. Книга представляет собой полифонию мнений по разным вопросам, касающимся перевода и не только, в ней есть случаи из практики и их теоретическое осмысление. Перед читателями своего рода исторический документ, попытка зафиксировать состояние русского перевода на рубеже XX-XXI веков.
Перевод официально-деловой документации: Учебное пособие
Автор: Стрельцов Алексей Александрович
Издательство: Феникс, 2011
Жанр: Перевод. Письмо. Графика
Страниц: 240 страниц
Загрузил: admin, 23 февраля 2014
   Настоящее пособие представляет собой тематически обусловленный сборник текстов и упражнений по переводу официально-деловой документации с английского языка на русский и с русского языка на английский. Пособие знакомит с особенностями процесса трудоустройства и работы в компании, помогает овладеть спецификой перевода уставов, договоров и некоторых других документов, формирует навыки составления и перевода деловой корреспонденции. Предназначено для студентов старших курсов лингвистических факультетов и факультетов иностранных языков, а также для начинающих переводчиков.
4000 мотивов: буквы, буквицы, иероглифы
Автор: Маккэлэм Г.Л.
Издательство: АСТ, 2011
Жанр: Перевод. Письмо. Графика
Страниц: 384 страницы
Загрузил: yury-m, 15 октября 2015
   Книга содержит более 4000 образцов букв. В книге представлены как алфавиты целиком, так и тщательно выполненные отдельные буквицы. От латинской азбуки до современных шрифтовых коллекций для художников-графиков. Включены наглядные таблицы, показывающие развитие письменности от иероглифов до современных букв. Изображения можно копировать, увеличивать, срисовывать или видоизменять. Подходит для художественного творчества в любой области: от вышивки до работ по дереву, от выполнения татуировок до графического дизайна.
Для правильной работы fb2Мира используйте только последние версии браузеров: Chrome, Opera или Firefox.
В других браузерах работа fb2Мира не гарантируется!
Ваша дата определена как 24 ноября 2024
Рейтинг@Mail.ru
© 2008–2024 fb2Мир