|
|
Книги издательства «Мосты культуры»
|
«Эта книга посвящена Бруно Шульцу — польскому писателю и художнику еврейского происхождения, одному из классиков мировой литературы XX века. За свою недолгую жизнь он опубликовал всего две книги, которые посмертно принесли ему мировую славу. В них он создал свою собственную, ни на что не похожую мифологию. Его «Коричные лавки» и «Санатория под клепсидрой» экранизированы, переведены на многие языки и постоянно издаются во всем мире. В этом году отмечается стодвадцатилетие со дня его рождения и семидесятая годовщина трагической гибели от пули эсэсовца в дрогобычском гетто. Автор книги, Ежи Фицовский — писатель, поэт, переводчик, посвятивший долгие годы поискам творческого наследия Бруно Шульца, утраченного в катастрофе Второй мировой войны. Один из тех, кто помог вернуть его имя из небытия.» |
|
«Взяв за основу историю Мошко Бланка, прадеда В.И. Ленина по материнской линии, автор книги рассуждает о том, что значит «еврейское происхождение» в дореволюционной России, в Советском Союзе и в посткоммунистической России. Зачем еврею из Староконстантинова принимать православие? Почему его правнук, В.И. Ленин, терпеть не мог, когда людей определяют по этно-национальному признаку, с какой целью он манипулировал еврейским вопросом и отчего не переносил еврейских марксистов? Зачем было интернационалистам-большевикам скрывать еврейские корни генеалогии Ленина? Наконец, для чего российским ксенофобам и неофашистам делать из Ленина еврея, каковым он никогда не был? Автор рассматривает все эти вопросы на широком фоне новой и новейшей русской истории и приходит к неутешительному выводу о глубоких расистских предрассудках российского официоза.» |
|
«Возлюбленные и ненавистные» Ализы Шенар — в хорошем смысле простая книга, чтобы избежать двусмысленного слова «популярная». Она почти не декорирована иноязычной терминологией, не отягощена обильными ссылками на специальную литературу и уж точно не участвует в научных дискуссиях. Замысел ее строен и понятен: рассмотреть определенные женские образы в Библии, проследить их развитие в мидрашах и осветить их трактовку в современной ивритской литературе, прежде всего, женской поэзии, стремящейся дать голос большей частью безмолвным героиням Писания. |
|
«Предлагаемая вниманию читателя книга — уникальна. Она является первым детальным, почти энциклопедическим описанием израильской политической системы, принципов и механизмов её функционирования, сделанным изнутри системы. Создание её стало возможным благодаря единственному в своем роде сочетанию личного опыта и эрудиции авторов, бывшего в течение ряда лет заметной фигурой не только на «русской улице», но и на общеизраильской политической арене.» |
|
Аким Волынский — последняя из великих фигур Серебрянного века, которая до сих пор остается неисследованной. Е. Толстая проделала большую работу в архивах и восстановила те главы биографии А. Волынского, которые оставались неизвестными. Его ранний сионизм и дебют в еврейской печати, его жизнь между двух революций, его занятия в революционные годы, а главное — рассмотрела его совершенно неизвестные труды середины двадцатых годов, посвященные сравнительному описанию еврейской культуры во всех её аспектах — таких как телесность, одежда, речь, жест, танец и т.д. |
|
«Хаима Нахмана Бялика (1873-1934), вслед за Пушкиным, евреи называли «национальным поэтом». В силу таланта и исторического момента его считали первым поэтом еврейского национального возрождения. С ним водили знакомство и переводили его стихи лучшие поэты и переводчики русского Серебряного века. Профессор Хамуталь Бар-Йосеф исследует парадокс поэзии Бялика: как в эпоху, когда самоопределение и возвращение в Страну Израиля казались евреям реальнее, чем когда бы то ни было, главным их вдохновителем стали стихи, полные горечи и отчаяния. Почему, вопреки девизам — «надежда» и «возрождение», — евреям особенно полюбились именно те стихи Бялика, что проникнуты упадочничеством чуждого всякому общественному движению французского декаданства?» |
|
«Шолом-Алейхем — псевдоним писателя Шолома Рабиновича, не просто самого популярного в мире еврейского писателя, но и одного из создателей литературы на языке идиш. Он впервые представил еврейскую жизнь как «еврейскую комедию», а не как «трагедию рассеяния», о котором писало большинство его предшественников и современников.» |
|
В эпоху эмансипации евреи охотно следовали модам и веяниям европейского общества и с энтузиазмом восприняли его новое увлечение – открытки. «Михтав галуй» («открытое письмо» — ивр.) в конце XIX – начале XX века получило широкое распространение в еврейской среде. Главными центрами еврейской открытки были Германия, часть Польши, включенная в состав Российской империи, и США. Иллюстрации на еврейских открытках отразили многообразный еврейский мир той эпохи: его традиции и нравы, общие и семейные праздники, быт и насущные проблемы, одежду и профессиональные занятия. Данный том представляет зафиксированный в почтовых открытках жизненный цикл от рождения до старости: «Круг еврейской жизни», а именно еврейские традиции, которые живы до сих пор. |
|
Эта книга, выдержанная в строго академической форме, — не только превосходное учебное пособие для тех, кто собирается делать первые шаги в изучении Талмуда. Она представляет несомненный интерес и для тех, кто уже его серьезно изучает, поскольку «Введение в Талмуд» — подлинная энциклопедия талмудической терминологии. Помимо описания культурно-исторических условий эпохи составления Талмуда, хронологических таблиц и географических карт, книга включает словари основных арамейских слов и понятий, талмудических терминов и приемов исследования, содержит методические рекомендации для начинающих, а также правила чтения и анализа различных талмудических фрагментов. |
|
«Всю жизнь Мартин Бубер стремился раскрыть миру уникальный мистический опыт хасидизма. Самый значительный его труд на эту тему — «Хасидские истории», первая часть которого представлена в данном издании. Книга учит, что только в диалоге человека со Всевышним раскрывается Божественная реальность и космос приобретает святость. Хасидские истории помогают преодолеть отчуждение между людьми и увидеть Божественный свет, наполняющий повседневную человеческую жизнь.» |
|
Пророки — второй раздел Еврейской Библии, Танаха, следующий непосредственно за Торой — Пятикнижием. В данном издании представлена вторая часть раздела — Поздние пророки, включающая книги Йешаяѓу, Ирмеяѓу, Йехезкэля и Двенадцати малых пророков. Новый перевод Еврейской Библии призван предоставить читателю русскую версию Масоретского текста, максимально приближенную к оригиналу и свободную от тенденциозных прочтений. Перевод опирается на данные современной науки и традиционной еврейской экзегезы и учитывает опыт предыдущих переводов Библии на русский язык. В данном издании исправлены переводческие интерпретации, основанные только на экзегетике или на устаревших научных представлениях, а тексты перевода приведены в соответствие с современным уровнем исследований Еврейской Библии. Перевод сопровождают примечания филологического характера и историко-реальные комментарии, необходимые для адекватного понимания библейского текста. |
|
«Книга нашего наследия» — это всеобъемлющая энциклопедия еврейской жизни и традиционной духовности. Автор, выдающийся мыслитель и знаменитый популяризатор еврейских ценностей, в самой доступной форме знакомит читателей с интеллектуальными и духовными богатствами, кроющимися за понятиями еврейского календаря, его праздниками и особыми датами. Подробное изложение законов и обычаев праздников, описание их происхождения и философских и мистических идей, связанных с еврейским годовым циклом, тексты классических еврейских источников, обращение к фольклору и юмору, делают «Книгу нашего наследия» неисчерпаемым источником знаний об иудаизме, обычаях и традициях народа. Сефер Гатодаа — книга не только полезная и практичная, но и по, настоящему интересная и увлекательная. Не случайно она стала книгой для семейного чтения в еврейских домах, где говорят на разных языках и придерживаются различных обычаев, и важнейшим учебным пособием в школах разного уровня, в синагогах и еврейских общинах. Том 1: Тишрей — адар. Том 2: Нисан — элул. Перевод с иврита.» |
|
«Книга С. Дубнова остается отправной точкой для большинства современных работ по истории хасидского движения. Важнейшие исследования в этой области — в явной или скрытой форме, осознанно или нет — развиваются в направлениях, намеченных в классической монографии: будь это анализ социальной и религиозной природы нового хасидского руководства, исторические биографии династий цадиков, применение современных социологических и антропологических теорий к истории движения, исследование агиографии и т.д. Поэтому публикация труда С. Дубнова открывает перед читателем целый мир современных исследований хасидизма. Представление о хасидском движении как неотъемлемой части поступательного развития еврейского народа требовало от исследователя выявить его социальные и культурные корни. В плане интеллектуальном Дубнов рассматривает хасидизм как последнее звено в непрерывной цепи мистической традиции, начавшейся с книги «Зохар» в XIII в. и получившей дальнейшее развитие в практической каббале р. Ицхака Лурии в XVI в. В немалой степени образ хасидского движения формируется у С. Дубнова под влиянием используемых им источников: если при описании деятельности основателя движения, Исраэля Бешта, он опирается исключительно на хасидские источники, то при реконструкции облика хасидизма в конце XVIII в. он обращается к антихасидским памфлетам, написанным в самый разгар борьбы с новым движением и не стремящимся к объективности. В ивритской монографии 1931 Г.С. Дубнов смягчает характерный для раннего периода его творчества полемический тон, исключает из текста ряд отрывков, слишком односторонне оценивающих деятельность учеников Бешта, и добавляет несколько глав, описывающих распространение хасидизма на Украине в конце XVIII — начале XIX в.» |
|
«Терезинские лекции, 1941 — 1944» – третья книга четырехтомника «Крепость над бездной», посвящена еврейским интеллектуалам из Чехословакии, Германии. Австрии, Голландии и Дании. В пересылочном лагере Терезин они «у бездны на краю» читали друг другу лекции на всевозможные темы: о Платоне, «Фаусте» Гете, Гоголе, о смысле жизни, об искусстве, поэзии и религии. Первая книга, «Терезинские дневники, 1942 — 1945», показывает жизнь лагеря глазами его обитателей. Вторая — «Я — блуждающий ребенок. Дети и учителя в Терезине, 1941 — 1945» — собрана из детских рукописных журналов, дневников, стихов, прозы и рисунков. Четвертая книга посвящена жизни и творчеству терезинских художников, композиторов, музыкантов, актеров и режиссеров. Издание проиллюстрировано рисунками, документами, фотографиями и кадрами из нацистских пропагандистских фильмов о Терезине.» |
|
«Пятикнижие Моисеево, или Тора, – самая почитаемая книга в иудаизме. По преданию, текст Торы был записан Моисеем со слов Всевышнего в течение 40 дней после дарования Торы на горе Синай. Издание представляет собой текст на иврите с русским переводом и классическим комментарием «Сончино», который был составлен главным раввином Британской Империи доктором Й. Герцем. Пять первых книг канонической еврейской Библии станут прекрасным подарком для любого последователя иудаизма.» |
|
Заглавием являются первые слова стиха из Песни Песней: «Встаньте и смотрите, дочери Сиона». Пересказ текста Торы (Пятикнижия) переплетается с комментариями, многочисленными притчами и сказаниями, взятыми из мидрашим, талмуда и последующей еврейской литературы. Простота и непритязательность стиля, своеобразный ритм и проникновенность чувства способствовали тому, что цэна у-рэна стала популярной народной книгой для семейного чтения. Она стала властительницей дум еврейской женщины, ее путеводителем и наставником, знакомила ее с преданиями и верой народа, со всем внутренним духовным миром еврейства. В течение длинного ряда поколений не было еврейского дома, где бы отсутствовала Цэна у-Рэна и из нее каждую субботу еврейская женщина читала вслух своим детям о великих событиях прошлого и о мудрых наставлениях великих в народе израиля. Из «Еврейской энциклопедии» 1913 года. Книга выдержала около 300 изданий на идише, Переведена на многие языки, и мы впервые публикуем ее перевод на русский. |
|
«Появившаяся в 2007 году книга HOW JEWISH IS JEWISH HISTORY? выдержала ряд переизданий на разных языках и удостоилась премии Jordan Schnitzer за лучшую работу 2006-2010 годов в области современной еврейской истории. Автора называют «одним из немногих еврейских историков, осмысляющих теоретические аспекты еврейской историографии, в том числе в свете постмодернистской парадигмы; эта книга задает повестку для обсуждения на много лет вперед». Среди обсуждаемых в книге современных вызовов не только еврейской истории и еврейским историкам, но и еврейскому самосознанию в целом — взаимоотношения между культурой евреев и тех народов, среди которых они живут, между еврейской традицией и мультикультурализмом.» |
|
Представленные в нашем издании в большинстве своем впервые на русском языке, избранные статьи отражают растущий интерес и академических кругов, и широкой читательской публики к повседневной жизни людей прошлого: рабочая гипотеза Штампфера в том, что к каким бы слоям общества эти люди ни принадлежали, они были как минимум не глупее нас. И если мы находим в прошлом примеры такого поведения, которое кажется нам иррациональным, то обычно это означает, что сами мы не понимаем чего-то очень важного — ни в прошлом, ни в самих себе. Подобный подход нередко придает академическим работам проф. Штампфера еще и тональность интеллектуального детектива — совсем не лишнюю, как нам кажется. |
|
За последние двадцать лет появилось немало книг и статей о евреях Российской империи, основанных на архивных документах, ранее недоступных. Эта книга — научно-популярное изложение истории российских евреев от их первых появлений на различных территориях, которые впоследствии вошли в состав Российской империи. Книга подобного рода впервые выходит на русском языке: в ней использованы новейшие исследования историков и архивные источники. Еврейские судьбы разных веков на фоне исторических событий — непременная составляющая этой книги. |
|
«Книга нашего наследия» – это всеобъемлющая энциклопедия еврейской жизни и традиционной духовности. Автор, выдающийся мыслитель и знаменитый популяризатор еврейских ценностей, в самой доступной форме знакомит читателей с интеллектуальными и духовными богатствами, кроющимися за понятиями еврейского календаря, его праздниками и особыми датами. Подробное изложение законов и обычаев праздников, описание их происхождения и философских и мистических идей, связанных с еврейским годовым циклом, тексты классических еврейских источников, обращение к фольклору и юмору, делают «Книгу нашего наследия» неисчерпаемым источником знаний об иудаизме, обычаях и традициях народа. Сефер Гатодаа – книга не только полезная и практичная, но и по, настоящему интересная и увлекательная. Не случайно она стала книгой для семейного чтения в еврейских домах, где говорят на разных языках и придерживаются различных обычаев, и важнейшим учебным пособием в школах разного уровня, в синагогах и еврейских общинах. |
|