|
|
Книги Маршак Самуил Яковлевич
|
«В 29 или 30 году XX века С.Я. Маршаку рассказали о том, как один из американских туристов остался в Ленинграде без ночлега после того, как отказался поселиться в одной гостинице с негром. Так возник замысел «Мистера Твистера». Нелегко писать детям на политические темы. Значительно проще рассказать ребенку про Человека рассеянного или о путешествии письма. Но со всеми задачами справлялся Самуил Яковлевич Маршак на самом высочайшем уровне. Эти странные истории составили книгу, которую вы держите в руках. Уникальность этой книги заключается еще и в том, что собраны в ней произведения С.Я. Маршака, которые вместе иллюстрировали замечательные художники Анатолий Михайлович Елисеев и Михаил Александрович Скобелев. Литературно-художественное издание. Для младшего школьного возраста.» |
|
Я — книжка маленькая, да удаленькая. Открывай меня, читай и запоминай азбуку в стихах от А до Я, веселый счет от 1 до 10, стихи зимние и весенние, летние и осенние, а еще стихи разноцветные — желтые, синие, зеленые. |
|
Наша книжка большая-большая, а стихи и сказки в ней собраны для самых-самых маленьких. А про что интересно читать детям? Конечно, про таких же малышей, как они сами. Например, про своенравного усатого-полосатого и его маленькую хозяйку, про глупого мышонка и про храбрую девочку Оленьку. В нашей книге именно такие сказки и стихи замечательного поэта, классика детской литературы С.Я. Маршака. |
|
В книге представлены стихи Самуила Яковлевича Маршака в сопровождении рисунков Ю. Коровина. Для детей дошкольного возраста. |
|
В книге представлены стихи Самуила Яковлевича Маршака в сопровождении рисунков Ю. Коровина. Для детей дошкольного возраста. |
|
На первый взгляд эта книга — простая. В ней знакомые нескольким поколениям читателей песенки и потешки. Они напечатаны на родном тебе русском языке. Однако рядом ты увидишь эти же стихи на английском языке. Вначале их читали мальчикам и девочкам (аж в 1760 году!) именно на этом языке, потому что их родина — Англия. Потом С. Маршак увидел, прочитал их и решил: какие чудесные стихи! Их обязательно должны узнать и наши дети. Стихи были переведены им с английского языка, для того чтобы и ты смог их прочитать! |
|
«Издание подготовлено к 125-летию выдающегося поэта-переводчика, классика отечественной литературы С.Я. Маршака. В книге повторен макет В.А. Фаворского для первого сборника «Роберт Бернс в переводах Маршака» (1950 г.) с его гравюрами для этого и последующих (1952-1957 гг.) изданий. В оформлении использован гравированный «шрифт Фаворского».» |
|
«Издание подготовлено к 125-летию выдающегося поэта-переводчика, классика отечественной литературы С.Я. Маршака. В книге повторен макет В.А. Фаворского с его гравюрами для издания «Сонеты Шекспира в переводах Маршака» (1948). Сделанные им тогда же иллюстрации к разделу «Песни и стихотворения» печатаются впервые. В оформлении использован гравированный «шрифт Фаворского». На фронтисписе воспроизведена иллюстрация к сонету 8 для избранных переводов С. Маршака (1952). Рисунки к «Виндзорским насмешницам» сделаны современным художником Л.М. Помянским специально для настоящего издания.» |
|
«Издание подготовлено к 125-летию выдающегося поэта-переводчика, классика отечественной литературы С.Я. Маршака. В книге воспроизведены гравюры В.А. Фаворского для изданий избранных переводов С. Маршака (1952-1959), а также рисунки современного художника Л.М. Помянского, сделанные специально для настоящего издания. В оформлении использован гравированный «шрифт Фаворского».» |
|
«Издание подготовлено к 125-летию выдающегося поэта-переводчика, классика отечественной литературы С.Я. Маршака. В книге впервые публикуются некоторые переводы из еврейской поэзии, ранее не издававшиеся, из личного архива С. Маршака. В книге воспроизведены гравюры В.А. Фаворского для изданий избранных переводов С. Маршака (1952-1959), а также рисунки современного художника Л.М. Помянского, сделанные специально для настоящего издания. В оформлении использован гравированный «шрифт Фаворского».» |
|
«Русскую народную сказку про курочку Рябу знают все малыши. А может, не все знают, что есть еше одна сказка про курочку Рябу. Сочинил ее для ребят замечательный детский поэт С. Маршак. Эта сказка про другую курочку Рябу — про добрую и храбрую курочку, которая однажды высидела не цыпляток, а десять утят и стала их воспитывать... В нашей книге самые известные, самые любимые сказки в стихах для самых маленьких классика детской литературы С. Маршака — «Сказка о глупом мышонке», «Сказка об умном мышонке», «Тихая сказка» и, конечно же, «Курочка Ряба и десять утят». Читайте прекрасные классические сказки, рассматривайте добрые, красочные картинки к сказкам известных художников-иллюстраторов.» |
|
В книгу «Азбука в стихах и картинках» вошли классические произведения для детей С. Маршака — стихи «Радуга-дуга», «Кот и лодыри», «Урок вежливости», «Про все на свете. Азбука в стихах и картинках», «Веселый счет. От одного до десяти», циклы стихотворений «Круглый год», «Разноцветная книга», цикл загадок «Что такое перед нами?». Веселые стихи помогут малышам запомнить буквы русского алфавита, освоить первый счет, малыши узнают много нового про времена года, отгадают загадки. Для детей до 3-х лет. Для чтения взрослыми детям. |
|
«Стихотворение Самуила Маршака «От одного до десяти. Весёлый счёт» — одно из лучших и невероятно популярных детских произведений для обучения счёту. Слушая или самостоятельно читая моментально запоминающиеся строчки, ребёнок без усилий и с удовольствием запоминает цифры от 1 до 10. Но это не единственное достоинство книги. Простые и доступные стихи учат не только счету, но и делам житейским: «Потому что кошки не едят из ложки»; «А не ляжете в кровать — носом будете клевать»; «Семь ночей и дней в неделе»; «Красный свет — проезда нет, жёлтый — будь готов к пути, а зеленый свет — кати». Замечательный текст органично дополнен рисунками Владимира Конашевича. Он наделяет цифры живыми чертами и вводит в книгу несуществующих в тексте забавных человечков. Они везут цифры в тележке, удерживают единиц от драки, грустят, когда они оказываются зачёркнутыми, с радостью подталкивают цифры к нолям, пьют чай за кукольным столиком,...» |
|
Книга С. Маршака «Пожар» с иллюстрациями В. Конашевича издавалась, начиная с 1923 года. Она не устарела, не сошла со сцены и продолжала жить в старых и новых картинках своего лучшего иллюстратора Владимира Конашевича. Существует 28 изданий книги. Большинство из них — это переиздания-повторения. Семь изданий связаны с заметным изменением текста и новыми вариантами обложки и иллюстраций. Перед вами последний обновленный вариант, седьмой по счету (20-е издание), который вышел в 1952 году. Теперь действие книги разворачивается на фоне современного города: на смену пожарным упряжкам пришли пожарные машины, а на месте одноэтажных домов выросли многоэтажные здания. Рекомендуется детям младшего дошкольного возраста. |
|
Хотите познакомиться с великаном? С тем, который в пять минут построит целый город? Который запросто проведет по трудному пути тяжелый пассажирский состав? Который отлично несет во флоте службу «самым младшим старшиной»? Если да, то скорее открывайте эту книгу и ищите стихотворение под названием «Великан». В сборнике много и других произведений замечательного детского поэта С. Маршака. Они не оставят вас равнодушными, потому что наполнены игрой, фантазией, бодрым ритмом, веселым настроением. Как и красочные рисунки известного художника И. Цыганкова. |
|
С. Маршак и В. Лебедев — поэт и художник. Их совместное творчество давно признано вершиной книги, книжной классикой, классикой на все времена. Нам, современным читателям, очень повезло, что классик детской литературы и классик книжной графики жили в одно время, что они встретились, вместе творили, любили и ценили творчество друг друга. Повезло в том, что мы можем держать в руках, хранить в домашних библиотеках замечательные, прекрасные, любимые книги. Перечитывать их и пересматривать, дарить детям и друзьям. Спасибо поэту и художнику! |
|
В нашей книге «Веселая азбука» замечательные стихотворные азбуки классиков детской литературы С. Маршака, С. Михалкова, В. Берестова, И. Токмаковой и знаменитая книга В. Шибаева «Язык родной, дружи со мной» с веселыми стихами, рассказами, миниатюрами, которые помогут детям легко и с удовольствием запомнить буквы русского алфавита, поиграть с буквами и словами, понять и запомнить основные правила русского языка. Для дошкольного возраста. |
|
«В сборник «Хорошие стихи» включены стихи, сказки, присказки, басенки С. Маршака. Проиллюстрировал книгу Иван Цыганков. Для дошкольного возраста.» |
|
«Очень важно сделать подготовку к школе максимально интересной для малышей. Новая книга С. Маршака из серии «Домашние уроки» поможет детям в игровой форме выучить алфавит. Стихотворение «Про все на свете. Азбука в стихах и картинках» стало классикой детской литературы и помогло уже не одному поколению научиться читать. Малыши познакомятся с веселыми героями азбуки, увидят большие цветные иллюстрации и большие буквы русского алфавита. А потом с удовольствием поиграют вместе с буквами! Эта книга научит отвечать на вопросы по тексту и по картинкам, разовьет логическое мышление, внимание, моторику, усидчивость, аккуратность и глазомер, а также навыки письма и рисования. Рекомендовано для индивидуальных и групповых занятий дома и в детском саду.» |
|
«Песенками Матушки Гусыни (Mother Goose Rhymes) уже около двухсот лет называют стихи, прибаутки, потешки, знакомые с детских лет жителям Великобритании, Франции, Германии и многих других стран. Родина Матушки Гусыни — Англия, впервые ее имя зазвучало в названии книги, выпущенной в 1760 году. Трудно передать на другом языке звонкую дразнилку, стишок-перевертыш, где смысл очень часто заключен в игре слов. Для этого надо, чтобы за перевод взялся не просто поэт, а первоклассный мастер поэзии. Таким был С.Я. Маршак. Он начал переводить английскую поэзию для детей в начале XX века и продолжал эту работу до последних дней своей жизни. Песенки, которые не успел перевести С.Я. Маршак, перевел его внук Александр. Целый мир откровенного и заразительного смеха, мир веселый небывальщины, парадоксальной фантазии читатель откроет для себя в книге «100 самых любимых песенок Матушки Гусыни». Благодаря кропотливой работе переводчиков, маленькие песенки стали произведениями большого и подлинного искусства, как народные песни и баллады. Для широкого круга читателей.» |
|