|
|
Книги издательства «Марджани»
|
«Современное искусство Азербайджана в сегодняшней России известно гораздо меньше, чем в странах Западной Европы. После распада Советского Союза прежние межреспубликанские связи в области культуры почти прекратились, и творчество азербайджанских художников практически перестало демонстрироваться в России, что крайне обидно. Тем временем в середине 1980-х годов произошел художнический бум, который можно назвать «новой волной» в азербайджанском искусстве. Помимо давно уже известных мастеров — таких как Таир Салахов и Тогрул Нариманбеков — на художественную сцену вышли живописцы, которые стали обращаться к иной, весьма многообразной тематике и работать в новаторской по сравнению с прежним периодом стилистике. В изменившейся ситуации стали допустимы как произведения в русле различных западных течений XX столетия, так и возвращение к исламским ценностям и темам. Значительно увеличилось число профессиональных художников и выставок, возникли новые творческие объединения, появилась возможность показывать произведения азербайджанских авторов за рубежом. Сегодня творчество мастеров Азербайджана видится замечательным, весьма значимым явлением в контексте мирового искусства. Несомненно, здесь на общем фоне выделяется станковая живопись. В работах живописцев сплелись современность и многовековая традиция, западное образование и явная ностальгия по восточной роскоши, знакомство с современными тенденциями в художественной практике и виртуозное владение тонкостями ремесла, достойное старых мастеров.» |
|
Лев Снегирев — художник самобытного таланта. Один из тех, кого принято называть шестидесятниками. Работы Снегирева насыщены глубоким смыслом, особым, напряженным ощущением бытия. В своем творчестве художник сумел отразить перипетии времени, по-своему чутко воспринимая действительность. |
|
Сегодня, при многообразии видов визуального искусства, может показаться, что возможности традиционной живописи исчерпаны. Однако и в наши дни встречаются художники, чьи работы затрагивают душу, притягивают и удивляют. Азам Атаханов родился в Таджикистане, сформировался как художник в России. Его глубоко интересовало искусство Византии, итальянского Возрождения, русская живопись. При этом творчество Азама самобытно, глубоко национально в своей основе. Органично сочетая национальную, русскую и европейскую художественные традиции, живописец создает особую картину мира, в основе которого заложено тесное переплетение культур востока и запада. Настоящее издание приурочено к открытию персональных выставок Азама Атаханова в Государственном музее искусства народов Востока и в Государственном музее изобразительных искусств республики Татарстан. Фонд Марджани искренне благодарит руководство и сотрудников Государственного Музея искусства народов Востока и Государственного музея изобразительных искусств Республики Татарстан за содействие в осуществлении проекта. |
|
Монография представляет собой биобиблиографический справочник поэтов-адибов Средней Азии XVI — первой трети XVII в., состоящий в общей сложности из 577 биографических статей. Биографические сведения о поэтах сопровождаются образцами их творчества на персидском, тюрки и арабском, в подавляющем большинстве своем ранее нигде не публиковавшимися. Последнее обстоятельство позволит использовать справочник и в качестве хрестоматии по истории литературы Средней Азии. Справочник построен на широкой источниковой базе — всего для его написания было использовано более 90 сочинений, в том числе 45 рукописей. Справочно-ссылочный аппарат включает в себя 1155 примечаний, а также 6 указателей, два из которых посвящены цитируемым в тексте стихам. Книга может быть полезна не только специалистам, но и всем, интересующимся историей литературы и культуры Средней Азии. |
|
Завершающий том трехтомного собрания переводов средневековой арабо-мусульманской философии известного российского востоковеда А.В. Сагадеева (1931-1997) включает в себя переводы важных философских произведений выдающихся представителей арабо-мусульманской мысли: Ибн Баджжи, Ибн Туфайля, ал-Газали, Ибн Рушда, ас-Сухраварди, а также классика арабской средневековой словесности Ибн Фатика. Как и предыдущий том, предлагаемое издание включает комментарии, библиографию, указатели имен, географических названий, терминов и этнонимов. |
|
«Сборник татарских народных сказок «Белый змей» — это первая книга серии «Сказки Великого шелкового пути». Герои озорных, мудрых и добрых татарских сказок откроют красочный мир народного творчества, костюмов, традиций и обычаев татар, покажут географию Великого шелкового пути и современного Татарстана, научат отличать добро от зла, смекалку от хитрости и обмана. Книга предназначена для семейного чтения и понравится как детям, так и взрослым.» |
|
«Сборник татарских народных сказок «Три голубя» из серии «Сказки Великого шелкового пути» — книга, расцвеченная солнечными иллюстрациями Марьям Садердиновой и волшебными картами Великого шелкового пути художников Дмитрия Махашвили и Юлии Панипартовой. Издание расскажет детям и взрослым об истории и географии татар, об их традициях и обычаях, о языке и народных костюмах. Предназначено для семейного чтения.» |
|
«Рыжий пес» — сборник алтайских народных сказок из серии «Сказки Великого шелкового пути». Вместе со сказочными героями юные читатели пройдут по той части Великого шелкового пути, которая когда-то пересекала земли современной Республики Алтай, заглянут в жилище Кайчи-Мергена, полюбуются первозданной красотой алтайской природы, узнают, какие они, алтайцы, — открытый, свободолюбивый, честный народ. Это воображаемое путешествие будет увлекательным для всей семьи.» |
|
«Вниманию читателей предлагается оригинальная повесть азербайджанского писателя Анара, написанная по мотивам древнего тюрко-огузского эпоса «Книга моего деда Коркута». В повести освещены почти все сюжеты, сюжетные линии, эпизоды и даже отдельные мотивы памятника далекой старины. В его повести очень рельефно подчеркнуто все то положительное, чем жило огузское общество и что увековечено сказителями. Основной пафос повести «Деде Коркут» составляет стремление огузов жить в мире и согласии между собой и с соседями. В предлагаемой читателям повести Анара «Деде Коркут» сохранен своеобразный стиль тюркского героического эпоса. То романтично-лирические, то сурово-эпические, то фантастические, увлекательные сюжетные линии, занимательные сцены и эпизоды делают ее привлекательной не только для юношества, которому книга адресована, но и для всех любителей художественного слова.» |
|
В конце 20-х — начале 30-х годов XX в. мусульманский ученый Назир из с. Дургели написал на арабском языке историю развития исламского знания в Дагестане. Он собрал около 230 биографий ученых Х-ХХ вв. — арабов, аварцев, азербайджанцев, даргинцев, кумыков, лакцев, лезгин, чеченцев и многих других, — со времен прихода ислама на Кавказ до начала здесь советских преобразований. Книга рассказывает об их судьбах и сочинениях (многие из которых ныне утеряны) по широкому кругу дисциплин от исламского права и богословия, суфийской этики до астрономии, медицины, арабской грамматики и поэзии. Первое издание рукописи в переводе на русский язык включает факсимиле ее автографа и снабжено подробными комментариями, отражающими взгляд на историю исламской культуры в Дагестане, принятый в современном академическом исламоведении. |
|
«Вниманию читателей предлагается первый русский перевод средневекового арабского трактата по навигации Сулаймана ал-Махри «ал-'Умда ал-махриййа фи дабт ал-'улум ал-бахриййа», сделанный ленинградским востоковедом Т.А. Шумовским на основании сличения всех сохранившихся списков сочинения еще в 70-е годы XX века одновременно с подготовкой издания мореходного трактата старшего современника ал-Махри — Ахмада ибн Маджида. В силу ряда причин труд ал-Махри не увидел свет. Была опубликована только «Книга польз» Ахмада ибн Маджида. Настоящее издание подготовлено к печати научным сотрудником Восточного факультета СПбГУ А.С. Матвеевым и содержит факсимиле наиболее древней, Парижской рукописи сочинения ал-Махри (на основании издания французского ориенталиста Г. Феррана), с детальным текстологическим комментарием Т.А. Шумовского. Книга снабжена подробным английским резюме, с тем чтобы сделать ее доступной и для западного читателя. Книга предназначена для востоковедов и специалистов по истории навигации и географии, а также для всех, кто интересуется историей морского дела и культурой мусульманского Востока.» |
|
Предлагаемый читателю перевод выполнен выдающимся арабистом, блестящим знатоком средневековой арабской литературы Б.Я. Шидфар (1928-1993). Основанное на архивных материалах переводчика издание знакомит русскоязычного читателя с высокохудожественным изложением Священной Книги ислама. |
|
«В сборник включены документы, характеризующие политику советского государства по отношению к исламу в 1944-1990 гг. В первую очередь представлены архивные материалы союзных Совета по делам религиозных культов (1944-1965 гг.) и Совета по делам религий (1965-1990 гг.) Это доклады, отчеты, справки, записи бесед с мусульманскими деятелями, различные тексты о «зарубежном» исламе и др. Все публикуемые документы имеют высокую познавательную ценность и представляют интерес для научных работников, преподавателей и студентов вузов, всех желающих расширить свои представления об истории отечественного ислама.» |
|
«Книга Б.Я. Шидфар является уникальным в отечественной традиции исследованием по стилистике классической арабской литературы. Монография охватывает доисламскую арабскую поэзию, текст Корана, поэзию «нового стиля» VIII-IX вв. Подробно рассматривается генезис и трансформация арабских традиционных поэтических жанров — касыды, мадха, васфа, газаля, хиджа'. Предметом монографии является эволюционное развитие образной системы арабской литературы от древней эпической, натуралистической стадии художественного мышления, характеризующейся стихийностью, до сложной рациональной системы, тяготевшей к универсализму и поиску строгой закономерности в эпоху расцвета арабо-мусульманской культуры. Текст монографии печатается практически без изменений, с небольшими поправками в системе транслитерации. Книга рассчитана на специалистов по арабской литературе, филологов, исламоведов, а также всех интересующихся классической арабской литературой.» |
|
Проект реализован «Издательским домом Марджани» при поддержке Фонда Марджани с целью сохранения культурного наследия народов Евразии, развития сотрудничества в области науки, образования и культуры, укрепления дружбы и взаимопонимания между разными народами. |
|
Читателю предлагается фундаментальное исследование выдающегося российского арабиста, философа и историка Артура Владимировича Сагадеева (1931 — 1996). Эта работа стала итогом многолетних авторских изысканий в области средневековой арабской философии (фалсафат). Перед читателем открывается многоплановая, четко детализированная картина взаимодействия различных культур Средиземноморья и Ближнего Востока — арабской, иранской, эллинистической, древневосточных культур. Ислам смог объединить все эти культуры, не уничтожая их самобытности. Он открыл широкие возможности не только для собственно религиозного спекулятивного философствования, но и для рационалистической философии, представленной прежде всего именами ал-Кинди, ал-Фараби, Ибн Сины, Ибн Рушда и прочими менее известными авторами. Именно это направление восприняло колоссальное наследие древнегреческой философии и науки, обогатило и углубило их, трансформировало в условиях новой эпохи, радикально отличной не только от античности, но и от современных ей западноевропейской и византийской традиций. |
|
Книга представляет сборник переводов с арабского, тюркских и кавказских языков важнейших памятников обычного права Северо-Восточного Кавказа V — XX вв. В первый том вошли договоры и нормативные акты от эпохи раннего Средневековья до Нового времени, сохранившиеся в эпиграфике, хрониках и памятных записях из Дагестана. Среди них каноны царя Кавказской Албании Вачагана Благочестивого (488), «Завещание Андуника» (1485), соглашения и судебники XVII — XIX вв. общин и конфедераций горцев Гидатля, Андалал и проч. Все переводы, включая работы классика дагестанской арабистики М.Д. Саидова, публикуются в уточненном и дополненном виде, снабжены историко-этнографическими комментариями. Тексты источников предваряет теоретический раздел, в котором собраны исследования по истории правового обычая на Кавказе и в Дагестане с V по середину XIX в. В книге воспроизведены факсимиле оригиналов важнейших восточных источников, карты и аннотированная библиография по дагестанскому адату. |
|
Издание включает научную биографию известного татарского мыслителя Шихабаддина Марджани (1818 — 1889), выборку переводов из его сочинения «Мустафад ал-ахбар» (автобиография Марджани, биографии первых татарских муфтиев, кади Оренбургского духовного собрания мусульман, глав Казанской татарской ратуши) и перевод «Рихлат ал-Марджани» — путевых заметок о хадже Марджани. Книга адресована историкам, востоковедам и широкому кругу читателей, всем кто интересуется вопросами истории и культуры российских мусульман. |
|
В первый том трехтомного собрания переводов средневековой арабо-мусульманской философии известного российского востоковеда А.В. Сагадеева (1931 — 1996) вошли наиболее значимые философские произведения представителей восточного перипатетизма: ал-Кинди, ал-Фараби, Ибн Сины, а также Послание «Братьев чистоты» о музыке. Работа включает комментарий, библиографию, указатели имен, терминов и этнонимов и географических названий. |
|
Книга завершает публикацию переводов классических памятников обычного права Дагестана. Она подготовлена коллективом востоковедов и этнографов из Махачкалы и Москвы. В издание вошли нормативные тексты и этнографические описания XVIII — первой трети XX в., рисующие новую и новейшую историю адата на Российском Кавказе под властью Российской империи и ранней советской России. Наряду с соглашениями и судебниками, составленными в традиционной для дагестанских мусульман форме, в эту эпоху началась запись неправовых — социальных и бытовых — обычаев горцев и жителей равнины. Эти первые этнографические описания дагестанского адата во многом определили подходы к нему властей и ученых XX в. По структуре работа следует принципам подачи материала, выработанным в первом томе. Публикацию правовых и этнографических источников во второй части книги предваряет первый теоретический раздел, в котором собраны исследования по истории правового обычая в Дагестане XVIII — XX вв. |
|