|
|
Книги Marcel Proust
|
Sombre histoire d'extorsion de fonds, L'affaire Lemoine met en scène un célèbre diamantaire trop crédule aux prises avec un ingénieur électricien aussi malin que malhonnête. Par jeu, Marcel Proust en retrace les méandres en imitant le style de Balzac, Flaubert, les frères Goncourt ou le duc de Saint-Simon. Quand l'auteur d'À la recherche du temps perdu s'amuse à pasticher d'autres écrivains pour le plus grand bonheur du lecteur… |
|
Profondément épris de la belle Françoise, Honoré de Tenvres s'émeut sans cesse de cet incroyable amour. Jusqu'au jour où on lui dit qu'elle a la réputation d'être une femme facile. Bouleversé, il découvre brutalement les tourments de la jalousie... Mondains, voluptueux et cruels, les personnages de ces nouvelles de Proust virevoltent avec un raffinement qui annonce les héros d'A la recherche du temps perdu. |
|
«Marcel Proust (1871-1922) spent the last fourteen years of his life writing «la recherche du temps perdu». It is an intimate epic, an excavation of the self, and a comedy of manners by turns and all at once. Proust is the twentieth century's Dante, presenting us with a unique, unsettling picture of ourselves as jealous lovers and unmitigated snobs, frittering our lives away, with only the hope of art as a possible salvation. He offers us a form of redemption for a sober and secular age. Scott Moncrieff's delightful translation was for many years the only access to Proust in English. A labour of love that took him nearly as many years as Proust spent writing the original. Moncrieff's translation strives to capture the extraordinary blend of muscular analysis with poetic reverie that typifies Proust's style. It remains a justly famous classic of translation.» |
|
Marcel Proust (1871-1922) spent the last fourteen years of his life writing la recherche du temps perdu. It is an intimate epic, an excavation of the self, and a comedy of manners by turns and all at once. Proust is the twentieth century's Dante, presenting us with a unique, unsettling picture of ourselves as jealous lovers and unmitigated snobs, frittering our lives away, with only the hope of art as a possible salvation. He offers us a form of redemption for a sober and secular age. Scott Moncrieff's delightful translation was for many years the only access to Proust in English. A labour of love that took him nearly as many years as Proust spent writing the original. Moncrieff's translation strives to capture the extraordinary blend of muscular analysis with poetic reverie that typifies Proust's style. It remains a justly famous classic of translation. |
|
«Ce récit, enchâssé dans l’œuvre plus ample, «À la recherche du temps perdu» se situe à Paris et narre l’amour de Swann, et sa jalousie, pour Odette. C’est le récit de l’échec amoureux de Swann et sa descente aux enfers. Swann quittera Paris pour entreprendre une espèce de convalescence.» |
|