|
|
Книги Кузнецов Игорь (Влади)
|
Вы держите в руках новую книгу Игоря Кузнецова, которая завораживает и поражает чувственностью и юмором, удивляет безграничным жизнелюбием в самых трудных, а порою трагических ситуациях. Интересны впечатления от дальних, весьма необычных и порою опасных приключениях. Об экзотике дальних стран в книге рассказывается благородным и образным языком. Чувствуется, что автор безгранично влюблён в античность и предельно внимателен к сокровищнице древнегреческой мудрости. Из отзывов: — Ассоциации яркие и творческие, как минимум. — Поражает перекличка эпох. Благодарю за великолепную книгу. — Приятно удивлена. Мне нравится сама идея подобной необыкновенной билингвы. — Спасибо за колоссальную работу. Для меня она станет серьёзным подспорьем. — Труд потрясающий по масштабу. — В книге много разных смыслов — в этом подлинная весомость и глубина. |
|
В отличие от скучных справочников-путеводителей по Индии путевые заметки Игоря Кузнецова не просто рассказывают о наиболее привлекательных для путешественников уголках Индии, но и дают неординарный взгляд на особенности и нюансы индийской жизни и открывают новые, весьма необычные для европейцев, её грани. Автор занимательно и бережно передаёт вам свои знания о красотах, культуре и обычаях страны, рассказывает о наиболее интересных местах и экскурсиях, а также делится впечатлениями об индийской природе и о встречах с экзотическими животными Индии. Читая странички этой книги, вы сможете полюбить страну ещё в процессе подготовки к собственному увлекательному путешествию и, получив новую информацию и эмоциональный заряд, провести его наилучшим образом и с огромной пользой для себя и родных. |
|
Вы цените независимость? Обожаете путешествовать? Готовы к любви? Значит эта билингва на итальянском и русском языках для вас. Читателя приятно удивит мозаика созвучий, образов, ассоциаций. Парадоксы и непредсказуемость современной динамичной жизни совершенно не противоречат очарованию уголков русской природы. Кроме того, завораживают коллизии рискованных путешествий в экзотические и труднодоступные страны. Из отзывов: -Большое спасибо за титанический труд. -Огромный Вам поклон за книгу. Особо впечатлило сравнение античных изречений с русской мудростью. Это издержки перевода? но русские поговорки более метки. -Вашу книгу читаю и буду читать как ценную энциклопедию. -Вы — тонкий профессионал. -Сижу, слегка оглушённая, обчитанная... |
|
«Вас интересуют тайны истории? Интриги и нюансы чувств? Значит эта билингва на русском и французском языках для вас. Она в оригинальной форме рассказывает о противоборстве великих держав за контроль на морях и океанах. Именно сегодня важен разговор о том историческом наследии, которым мы обладаем, и которое рискуем в одночасье потерять. Кроме того, книга захватывает фантастической фабулой уникального киносценария. По яркости и образности с ним соперничают изысканные путевые заметки об экзотических странах. Из отзывов: — Тонко понимаете мятущуюся человеческую душу. — «Случай лови за чуб» и мне это удалось: получила истинное наслаждение от книги. — Поразили до глубины души. — Пока читала Ваш вариант «Песни песней», всё время улыбалась. Спасибо за волнение сердца и за улыбку. — Чувствую каждый абзац. И каждый из них — источник для вдохновения. Мне очень по душе некоторая размытость образов, что дает читателю возможность пережить собственное видение... есть замечательные яркие образы и метафоры и к ним хочется возвращаться снова и снова... Это — отменный писательский пилотаж. Но считаю также высшим пилотажем умение «размытостью» образов донести к читателю волну эстетики. — Ваша русско-французская билингва — это огромный труд.» |
|
В этом томе-билингве представлены произведения 1990-2004 годов, переведённые на итальянский и французский языки, а также киносценарий мистического триллера. |
|
В этом томе-билингве представлены произведения Игоря Влади Кузнецова 1976-2000 гг., переведённые на испанский язык. Почему билингва? Автор – приверженец метода обучающего чтения Илья Франка – предлагает вам уникальный способ выхода на новый, более высокий уровень освоения испанского языка без специального заучивания слов и выражений. |
|
В третьем томе-билингве читатель найдёт произведения последних лет, переведённые на немецкий и английский языки, а также встретится с сокровенными уголками Индии. Почему билингва? Это — возможность выхода на новый, более высокий уровень освоения иностранного языка без специального заучивания слов и выражений. |
|