|
|
Классическая зарубежная поэзия
|
«Творческая судьба американской поэтессы Эмили Дикинсон, родившейся в небольшом городке Амхерсте, где она почти безвыездно прожила до самой смерти в добровольном затворничестве, удивительна. При жизни Дикинсон были опубликованы анонимно лишь семь ее стихотворений, а первый небольшой сборник вышел посмертно. Между тем богатейшее поэтическое наследие Дикинсон составляют почти две тысячи стихотворений. «Письмо к миру», так Эмили Дикинсон называла свои стихи, она писала почти всю свою жизнь. Природа, любовь, таинство жизни и смерти — основные темы этого «письма», по достоинству оцененного лишь в начале XX века, признавшего Дикинсон одним из крупнейших американских поэтов. Поэзию Дикинсон отличают особая, очень личная интонация, нетрадиционная метрика и рифма, напряженный ритм, лаконизм, обрывистость, нередко делающая стих трудным для понимания, а ее неповторимую атмосферу, «воздух» создают богатство и прихотливость ассоциаций и необыкновенная свежесть восприятия, непосредственность чувства и видения.» |
|
«В сборник Джорджа Гордона Байрона — величайшего английского поэта-романтика, «титанического поэта Англии» (В.Г. Белинский), «властителя дум» (А.С. Пушкин) — вошли четыре «восточные» поэмы («Гяур», «Абидосская невеста», «Корсар», «Лара»), а также поэма «Шильонский узник». Герой «восточных» поэм — исключительный человек в исключительных обстоятельствах, преступник, борец, чья страстная натура раскрывается в любви и ненависти. Поэма «Шильонский узник» написана Байроном под впечатлением от посещения Шильонского замка, в котором в XVI веке был заточен борец за независимость Швейцарии Франсуа Бонивар.» |
|
Предлагаем вашему вниманию сборник таджикской литературы. |
|
«Стихотворный сборник «Цветы зла» — наиболее значительное произведение Шарля Бодлера, одного из крупнейших поэтов Франции XIX века. Герой цикла разрывается между идеалом духовной красоты и красотой порока, его терзают ощущение раздвоенности и жажда смерти.» |
|
Всемирно известные философские четверостишия — рубаи — персидского поэта, математика и философа Омара Хайяма (ок. 1048 — после 1122) собраны в предлагаемом вниманию читателя издании. |
|
Омар Хайям (ок. 1048 — после 1122) — персидско-таджикский поэт, математик, астроном, философ. Его называли Ученейшим Мужем века, Царем философов Востока и Запада, Имамом Хорасана. Однако всемирную известность Хайям получил как поэт. Главные мотивы его лирики — вечный круговорот жизни, любовь и дружба, культ вина, поиски смысла бытия... |
|
«В книгу переводов блестящего поэта и религиозного мыслителя, одного из зачинателей русского символизма Дмитрия Мережковского (1866-1941) вошли роман греческого писателя II-III веков Лонга «Дафнис и Хлоя», цикл «Итальянские новеллы», среди которых пять новелл XV века, первый по времени перевод на русский язык новеллы Анатоля Франса «Святой Сатир» и повесть «Микель-Анжело», написанная самим Мережковским по итальянским источникам эпохи Возрождения, а также стихотворения Шарля Бодлера из сборника «Цветы Зла» и «Стихотворения в прозе», которые публикуются впервые после 1884 года. Издание снабжено подробными комментариями.» |
|
«Омар Хайям обладал столь разнообразными талантами, что еще в XIX веке в Европе, поздно познакомившейся с его наследием, всерьез считали, будто некогда существовало два Хайяма. Один, мудрый, писал трактаты по математике, астрономии и философии. Другой, ветреный любитель плотских утех, сочинял стихи. На самом деле ученый и поэт объединились в одном лице. Отдавая должное научным трудам Хайяма, все же следует признать, что сегодня их изучение — удел специалистов. А вот стихи обрели воистину всемирное признание, вошли в золотую сокровищницу мировой культуры. «Омар Хайям был человеком. Не нужно делать из него ни пьяницу, ни ловеласа в стиле французских романов. Он был таким же, как все мы: порой мерз и голодал, порой жил прекрасно, много думал и много работал» (Р. Дашнаки). Плоды раздумий и страстей Омара Хайяма перед вами. Наслаждайтесь...» |
|
По счастью, еще до начала школьных годов мне удалось выучиться самому важному и незаменимому для жизни: мои пять чувств были бодрственны, остры и тонки, я мог на них положиться и ждать себе от них много радости…» Г. Гессе. Краткое жизнеописание. Сборник «Кризис» без всяких оговорок можно назвать проникновенной исповедью пятидесятилетнего мужчины – столько в нем жгучей боли, неприкрытого страдания, иронии и самоиронии. |
|
«Это поэма о любви, на которую лишь отдаленно похожи земные страсти. Это также рассказ о дружбе, перед которой отступает самая горячая любовь. Константин Бальмонт, считая Шота Руставели венценосцем в веках, первым перевел «Витязя в барсовой шкуре» на русский язык, он первый познакомил русских читатели с грузинской любовной песней, пронзенной, по его выражению, солнечным лучом.» |
|
Поэзия испанского барокко – одно из самых ярких и значительных явлений мировой литературы XVII века. В России еще ни разу не выходили поэтические антологии, посвященные барокко Испании, поэтому данный сборник поистине уникален для русского читателя. Основную часть книги составляет поэтическое творчество двух гениев XVII века – Луиса де Гонгоры и Франсиско де Кеведо. Кроме этого, в книге представлена поэзия их последователей и учеников: графа де Вильямедианы, Луиса Каррильо де Сотомайора, Педро Сото де Рохаса, Антонию Энрикеса Гомеса и других. Сборник дополнен фрагментами из пьес двух великих испанских драматургов – Тирсо де Молины и Педро Кальдерона де ла Барки, а также прозаическими материалами, в которых отражена литературная борьба и полемика испанских поэтов XVII столетия. Ряд переводов публикуется впервые. |
|
«Дон-Жуан» и «Паломничество Чайльд-Гарольда» — шедевры английского поэта эпохи романтизма Джорджа Гордона Байрона — гения и «властителя дум», непревзойденного мастера романтических поэм. Первые 14 тысяч экземпляров поэмы «Чайльд-Гарольд» разошлись в Англии за один день, Байрон стал знаменитостью. Увлечение поэтом захватило и Россию. Наш век, два поколенья наши, Им бредили. И стар и млад, Пил из его волшебной чаши, Струею сладкий мед и яд. П.А. Вяземский.» |
|
Рубайят Омара Хайяма в классическом переводе выдающегося русского переводчика И.И. Тхоржевского; в переводе известного востоковеда Л.С. Некоры, по Бодлианской рукописи Оксфордского университета, единственном из всех первоисточников, неоспоримо считающимся подлинным; и в уникальном первом русском переводе К. Герра. |
|
Вашему вниманию предлагается миниатюрное издание четверостиший классика персидско — таджикской поэзии Омара Хайяма. В его рубаях — о смысле жизни, о незащищенности человека перед лицом судьбы и времени, об очаровании мимолетных мгновений радости — каждый читатель найдет нечто свое, сокровенное и еще не высказанное. |
|
«У нас хорошо знают Брехта-драматурга, Эйнштейна театра. И гораздо реже вспоминают о том, что Брехт был по-настоящему великим поэтом, чьи стихи стали классикой еще при его жизни. Сборник, составленный Зигфридом Унзельдом, включает в себя самые разные стихотворные жанры и размеры: здесь есть и зонги из пьес, и баллады, и любовная лирика, и даже переложенный античным гекзаметром отрывок из «Коммунистического манифеста».» |
|
Стихотворения-афоризмы Омара Хайяма, которые мы предлагаем вниманию читателя, не зная ни временных, ни национальных границ, пережили века и династии, и дошли до наших дней. Маленькая книжечка, включающая огромную житейскую мудрость, живет на его родине, в соседних странах, переходит из рук в руки, из дома в дом, из века в век, будоражит мысли, заставляет размышлять и спорить о мире, о жизни, о счастье и никого не оставляет равнодушным. Право убедиться в этом мы и предоставляем нашему Читателю. |
|
«Эта книга — первая попытка антологического издания на русском языке английских «поэтов — кавалеров» XVII века, до сих пор — если не считать нескольких опубликованных стихотворений — практически неизвестных в России. «Поэтами — кавалерами» принято называть определенный круг авторов, группировавшихся в первой половине века вокруг королевского двора. Перед российским читателем предстают 15 малознакомых или совсем новых для него имен — целая плеяда поэтов, ярких и полнокровных.» |
|
В книге представлены рубаи — всемирно известные философские четверостишия персидского поэта, математика и философа Омара Хайяма (около 1048 — после 1122). |
|
«Книга представляет собой авторский «изборник» польской поэзии XIX—XX веков от Адама Мицкевича до Виславы Шимборской. Блестящие переводы Анатолия Гелескула дополнены тонкими и пронзительными эссе, представляющими поэзию как усилие коллективной души, востребованное и насущное.» |
|
«Сонеты Шекспира — одно из самых загадочных явлений в мировой поэзии: здесь предельная прекрасная ясность соседствует с вечной тайной. Загадками обставлено авторство сонетов, их адресат, их «творческая кухня». Человек, скрывающийся за именем «Потрясающий копьем», на протяжении столетий потрясает воображение интерпретаторов; его любовная лирика — с точностью копья — находит самый верный и краткий путь к сердцу читателя. В этом издании собраны все сонеты Шекспира в блестящих переводах С.Маршака, а также лучшие лирические фрагменты из пьес — любовные монологи и диалоги, страстные признания, проникновенные откровения — в переводах и переложениях Аполлона Григорьева, Петра Вейнберга, великого князя Константина Романова, Михаила Кузмина, Ирины Евсы.» |
|