|
|
Классическая проза и поэзия
|
«Калевала» — карело-финский эпос, повествующий о жителях мифической страны Калевалы и их борьбе со страной мрака Похьелой, о мудром рунопевце Вяйнямейнене, о кузнеце Илмаринене, выковавшем чудо-мельницу сампо, о своенравном Лемминкяйнене и других эпических героях. Разрозненные сюжеты народных песен, исполнявшихся певцами-рунопевцами, собрал и объединил в эпическую поэму финский фольклорист и ученый Элиас Леннрот (1802-1884). В настоящем издании «Калевала» публикуется в переводе Э.С. Киуру и А.И. Мишина, наиболее близком к оригиналу и сохранившем все эпические и лирические особенности поэмы. Издание сопровождается статьями, рассказывающими об истории создания «Калевалы» Э. Леннрота, фольклорной основе и авторском замысле, а также словарем и перечнем действующих лиц. В книге впервые публикуется цикл иллюстраций, созданный специально для настоящего издания известным петербургским графиком, заслуженным художником России Юрием Люкшиным. Кожаный переплет.» |
|
«Настоящее издание приурочено к 150-летию со дня рождения А.П. Чехова. В книгу входят пьесы «Чайка», «Дядя Ваня», «Три сестры», «Вишневый сад», принесшие Чехову славу не только величайшего русского, но и одного из самых известных и востребованных мировых драматургов. Уникальным это издание делают эскизы и макеты декораций, эскизы костюмов, рисунки Э.С. Кочергина, известного театрального художника, народного художника России, главного художника БДТ имени Г.А. Товстоногова. В книге помещена статья и развернутый комментарий к чеховским пьесам И.Н. Сухих, а также статья Н.П. Хмелевой о сценографии Э.С. Кочергина. Кожаный переплет.» |
|
«Он был предвестьем, предзнаменованьем / Всего, что с нами после совершилось...» — эти строки из стихотворения Анны Ахматовой «Учитель» как нельзя лучше характеризуют роль и место Иннокентия Анненского (1855-1909) в русской поэзии. Написано им совсем немного, опубликовано при жизни и того меньше, однако истинное значение творчества этого «неведомого классика» для младших современников и потомков переоценить невозможно. Предлагаемая книга включает все оригинальные стихотворения из сборников Анненского «Тихие песни» и «Кипарисовый ларец», а также избранные стихи, не вошедшие в них. Трагической сущности поэзии Анненского посвящено написанное специально для этого издания исследование Анатолия Барзаха «Пафос поражения». Заключает книгу хроника жизни и творчества поэта, а также алфавитный указатель стихотворений. Иллюстрации петербургских художников Вячеслава Бегиджанова и Юлии Богатовой, созданные для этой книги, — уникальная визуальная интерпретация поэтического мира Иннокентия Анненского.» |
|
«Перевод с французского М.А. Кузмина. Послесловие А.А. Смирнова. Комментарии В.Г. Зартайского. Иллюстрации Ж. Барбье. Выдающийся французский писатель Анри де Ренье (1864-1936) — член французской Академии, блестящий стилист, при жизни признанный классиком. Изящный и ироничный, пронизанный легким эротизмом роман «Встречи господина де Брео» — одно из лучших его произведений. Действие романа разворачивается на грани «галантных» XVII-VIII веков. История любви господина де Брео к госпоже де Блион соседствует со вставными новеллами, демонстрирующими причудливые примеры человеческих увлечений и страстей. Издание сопровождается статьей о жизни и творчестве А. де Ренье. Комментарии подготовлены специально для настоящего издания. В книге впервые в России воспроизводятся 45 иллюстраций к роману, созданных для коллекционного парижского издания 1930 года Жоржем Барбье — выдающимся французским живописцем, дизайнером и иллюстратором, одним из создателей стиля ар деко и крупнейших графиков первой трети XX в. Иллюстрации воспроизводятся по изданию: Henri de Regnier. Les Recontres de Monsieur de Breot. Illustrations par George Barbier. Paris: A. et G. Mornay, editeurs, M CM XXX. На фронтисписе: «Портрет Анри де Ренье». 1898. Литография Тео Ван Риссельберга (1862-1926). Кожаный переплет.» |
|
«Декамерон» — вершина творчества великого итальянского писателя-гуманиста Джованни Боккаччо (1313-1375). Это собрание новелл — классическое произведение итальянской литературы, ставшее воплощением свободной мысли эпохи Возрождения. Боккаччо повествует о семи молодых женщинах и трех юношах, удалившихся в загородную виллу во время чумы, свирепствовавшей во Флоренции в 1348 году. В течение десяти дней они рассказывают друг другу новеллы — отсюда название книги: «Декамерон» по-гречески значит «Десятидневник». Давая широкую реалистическую картину жизни итальянского общества своего времени, Боккаччо прославляет наслаждение жизнью и чувственную любовь. В настоящее издание включено послесловие, рассказывающее о жизни и творчестве Боккаччо, и обстоятельные комментарии. Книга проиллюстрирована гравюрами выдающегося французского живописца и графика Жака Вагре (1846-1908), созданными для парижского издания 1890 года. Кожаный переплет.» |
|
«Перевод с французского. 23 иллюстрации Жоржа Барбье. Творчество великого французского поэта Поля Верлена (1844-1896), оказавшее огромное влияние на развитие европейской лирики, представлено в настоящем издании не столько в хронологическом порядке, сколько в согласии с движением поэтического чувства, оттенками которого и прославлена «лирика души» создателя «литературного импрессионизма». В книгу включен биографический очерк Валерия Брюсова «Поль Верлен» (1911), впервые снабженный указателем имен друзей поэта, его литературных соратников, представителей культуры и общественных деятелей конца XIX в., и необходимые комментарии, подготовленные известным литературоведом и переводчиком М.Д. Ясновым. В книге воспроизводятся иллюстрации к сборнику Верлена «Галантные празднества», созданные выдающимся французским графиком Жоржем Барбье (1882-1932), из коллекционного парижского издания 1928 г. Кожаный переплет.» |
|
Роман «Жизнь» (1883) — признанный шедевр классика французской литературы Ги де Мопассана (1850-1893). Это книга о жизни Жанны Ле Пертюи де Во, страстной и одержимой женщины, обречённой на роль жертвы собственной житейской неприспособленности и жажды прочувствовать жизнь во всей полноте. Невероятная достоверность созданных Мопассаном образов и беспристрастно воспроизведённая писателем картина провинциального мира, словно пропущенного сквозь призму сознания главной героини, вот уже более столетия приковывают внимание читателей. Издание сопровождается статьей о жизни и творчестве Мопассана и обстоятельными комментариями. В книге воспроизводятся 38 иллюстраций к роману, созданных выдающимся французским графиком Морисом Лелуаром для коллекционного парижского издания 1920 года. Кожаный переплёт. |
|
«Художники В.А. Андреев, А.Ф. Афанасьев, Н.Н. Бажин и др. Комментарии Ю.В. Манна. Текст печатается по изданию: Гоголь Н.В. Собрание сочинений: В 7 т. М., 1967. Т. 5. Иллюстрации воспроизведены по изданию: Гоголь Н.В. Похождения Чичикова, или Мертвые души. СПб, 1901. Помимо текста первого тома «Мертвых душ», в настоящем издании воспроизведены две промежуточные редакции второго тома, окончательный вариант которого был сожжен автором в 1852 году. В книге воспроизведен полный комплект иллюстраций (365 рисунков), созданный двенадцатью русскими художниками для петербургского издания А.Ф. Маркса (1901). В приложении — статья и комментарии Ю.В. Манна, ведущего специалиста по творчеству Н.В. Гоголя, а также историко-аналитический очерк об иллюстрировании поэмы Гоголя в XIX веке, написанный специально для этого издания петербургским искусствоведом Д.Я. Северюхиным. Кожаный переплет.» |
|
«Выдающийся французский писатель Теофиль Готье (1811-1872) создал свой «Роман о мумии» в 1857 году, сразу после поездки в Египет. Это романтический рассказ о любви прекрасной египтянки Таосер к благородному еврею Поэри и о разрушительной страсти к ней жестокосердного фараона Рамсеса II. Фоном для повествования становится библейская история об исходе евреев из Египта. Послесловие и комментарии к роману подготовлены специально для настоящего издания известным литературоведом С.Н. Зенкиным. Перевод А.П. Воротникова (1857-1934), изданный в 1911 году, заново отредактирован и сверен с оригиналом. Впервые в России воспроизводятся 39 иллюстраций к роману, созданные выдающимся французским художником Жоржем Барбье (1882-1932) для парижского издания 1929 года. Кожаный переплет.» |
|
«Житейские воззрения кота Мурра» (1819-1821) — последний и самый значительный роман великого немецкого писателя Э.Т.А. Гофмана (1766-1822). Это произведение вобрало в себя все основные направления в его творчестве. Повествование ведется от лица высокообразованного кота Мурра и «безумного капельмейстера» Иоганнеса Крейслера, в образе которого можно узнать самого Гофмана. Многогранный роман сочетает в себе романтическую атмосферу, едкую сатиру на современную автору Германию и серьезные размышления об искусстве и положении художника в обществе. Издание сопровождается статьей И.Ф. Бэлзы, рассказывающей о жизненном пути Гофмана-музыканта и посвященной проникновению музыки в литературное творчество писателя, и обстоятельными комментариями. В книге впервые публикуется цикл иллюстраций к роману, созданный специально для настоящего издания художником Михаилом Гавричковым. Кожаный переплет.» |
|
«Комедия А.С. Грибоедова «Горе от ума» — непревзойденный шедевр речевой культуры, давно разошедшийся на пословицы и поговорки, одно из самых знаменитых произведений русской драматургии, до сих пор ничуть не утратившее актуальности на сцене. Текст пьесы сопровождается беспрецедентным по охвату материала комментарием, составленным С.А. Фомичевым — одним из наиболее авторитетных специалистов по творчеству Грибоедова. Воспроизведен цикл иллюстраций, выполненный выдающимся петербургским графиком Светозаром Островым. Кожаный переплет.» |
|
«Луиш де Камоэнс (1524 или 1525 — 1579 или 1580) — величайший поэт Португалии, создатель португальского литературного языка. Его главное творение, эпическая поэма «Лузиады», охватывает пять столетий истории Португалии, но в центре ее — подвиги Васко да Гамы и других португальских мореплавателей и первооткрывателей, создателей обширной Португальской колониальной империи. Поэма публикуется в переводе известного литературоведа и переводчика О.А. Овчаренко. Ей же принадлежит статья, рассказывающая о жизни и творчестве Камоэнса, его значении для португальской и мировой литературы, а также обстоятельные комментарии. В книге впервые публикуется цикл иллюстраций к «Лузиадам», созданный специально для этого издания известным петербургским художником П.Г. Татарниковым (1953-2010). Кожаный переплет.» |
|
«Сатирический роман «Путешествия Лемюэля Гулливера», Джонатана Свифта (1667-1745) — одно из величайших произведений мировой литературы. Благодаря приключенческой фабуле и занимательности «Путешествия Гулливера» давно стали любимой книгой взрослых и детей. В настоящем издании приведены наиболее популярные части романа, «Путешествия в Лилипутию» и «Путешествия в Бробдингнег», в которых рассказывается о приключениях Гулливера в стране лилипутов и в стране великанов. Перевод Т.Н. Габбе. Иллюстрации Г.В. Калиновского. Кожаный переплет.» |
|
«Опасные связи» — один из тех бессмертных шедевров мировой литературы, которые и поныне читаются с неослабевающим вниманием и интересом. Новое издание выходит в классическом переводе Н.Я. Рыковой. Впервые в России публикуются иллюстрации к «Опасным связям», созданные одним из крупнейших представителей стиля «ар деко», выдающимся французским художником-графиком Жоржем Барбье (1882-1932). Кожаный переплет.» |
|
«Текст знаменитого романа Ф.М. Достоевского сопровождается графической сюитой известного петербургского графика А.А. Харшака, созданной специально для этого издания. Цикл карандашных иллюстраций исполнен художником в традициях петербургской академической школы, однако отличается своеобразной стилистикой, охарактеризованной в искусствоведческой статье Ю.Г. Боброва в настоящей книге как «реализм эпохи постмодернизма». Книга снабжена также новым подробным комментарием к тексту романа и статьей, написанными одним из наиболее авторитетных специалистов по творчеству Ф.М. Достоевского Б.Н. Тихомировым. Кожаный переплет.» |
|
«В литературном наследии выдающегося украинского поэта и драматурга И.П. Котляревского (1760-1838) центральное место занимает поэма «Энеида», в которой использована канва одноименного произведения Вергилия. Значение этой поэмы для украинской литературы можно сравнить со значением «Божественной комедии» Данте для литературы итальянской. В приложении приведен текст поэмы на украинском языке. В книгу включено послесловие известного украинского культуролога и литературоведа В.Л. Скуратовского, подготовленное специально для настоящего издания, и обстоятельные комментарии. В книге впервые воспроизводятся ранее не публиковавшиеся иллюстрации, созданные классиком отечественной книжной графики, Народным художником России, вице-президентом Академии художеств Дмитрием Спиридоновичем Бисти (1925-1990). Кожаный переплет.» |
|
«Висенте Бласко Ибаньес (1864-1936) — один из крупнейших испанских прозаиков ХХ века. Его знаменитый исторический роман «Куртизанка Сонника» рассказывает об осаде карфагенским полководцем Ганнибалом иберийского города Сагунта в 219 году до н.э. Героическая оборона и гибель Сагунта стала поводом к началу Второй пунической войны. В центре романа — история любви изнеженной куртизанки Сонники и греческого наемника Актеона. Бласко Ибаньес, рисуя пышные празднества и разгульные оргии сагунтинцев, суровый быт кельтиберов, кровавые битвы с карфагенскими наемниками, мастерски воссоздает атмосферу описываемой эпохи. Новый перевод романа, послесловие и комментарии специально для настоящего издания подготовил известный литературовед и переводчик В.Н. Андреев. В книге впервые в России воспроизводятся 60 иллюстраций к роману, созданных выдающимся французским графиком Морисом де Беком для редкого парижского издания 1928 года. Кожаный переплет.» |
|
«Великая поэма Джона Мильтона (1608-1674) «Потерянный Рай» публикуется в выдающемся переводе Аркадия Штейнберга. В книге воспроизведен полный цикл из пятидесяти иллюстраций Гюстава Доре. Комментарии размещены постранично. В приложении — прозаический перевод поэмы «Возвращенный Рай», выполненный в конце XIX века, являющийся практически идеальным подстрочником. Книга посвящена 400-летию со дня рождения поэта, чьи лучшие произведения переведены почти на все языки мира и стали важной частью мировой культуры. Кожаный переплет.» |
|
Перевод Д. Выгодского под редакцией А. Волынского. Иллюстрации Д. Шемякиной. Комментарии Л. Винаровой. Статьи Ю. Стефанова, Д. Выгодского, Л. Винаровой. Один из самых знаменитых романов выдающегося австрийского писателя Густава Майринка (1868-1932) печатается в переводе Давида Выгодского, впервые опубликованном в 1922 году. Мистическая проза Майринка принесшая славу автору еще при жизни, в данном издании сопровождается новыми комментариями и статьями авторитетных специалистов. На фоне фантасмагорических пейзажей Праги разворачивается мистерия возрождения таинственного существа Голема, который, согласно легенде, обретает новую жизнь каждые тридцать три года. Захватывающая фабула в сочетании с присущим Майринку тонким психологизмом нашла выразительную интерпретацию в цикле иллюстраций Доротеи Шемякиной, выполненных специально для настоящего издания. Кожаный переплет. |
|
«Послесловие и комментарии Е.А. Яблокова. Иллюстрации С.И. Филипповой. Роман выдающегося русского писателя Андрея Платоновича Платонова (1899-1951) «Чевенгур» (1926-1929) — произведение грандиозного внутреннего масштаба, отразившее не только современные автору события, но и целую культурную эпоху. Писатель по-своему продолжил замысел Гоголя, который в поэме-эпопее «Мертвые души» намеревался показать русскую жизнь сквозь призму дантовской «Божественной комедии». У Платонова тоже есть свой ад — мучительное безвременье предреволюционных десятилетий; есть чистилище — полоса братоубийственных «экспериментов»; и неуютный рай — город Чевенгур. События в романе одновременно страшны и смешны, ситуации жизненны до абсурда, а герои сплошь и рядом противоречат сами себе. Отвергнутый советской цензурой роман увидел свет лишь в начале 1970-х, за границей, а на родине автора был напечатан в 1988 году. Настоящее издание сопровождается обстоятельными послесловием и комментариями известного литературоведа Е.А. Яблокова. Он же составил хронику жизни и творчества писателя. В книге публикуется цикл иллюстраций к роману, созданный художницей Светланой Филипповой специально для настоящего издания. Кожаный переплет.» |
|