|
|
Классическая проза и поэзия
|
«Капитан Фракасс» (1863) — самый значительный роман выдающегося французского поэта и писателя Теофиля Готье (1811-1872). Это яркое произведение соединяет увлекательную фабулу с достоверным изображением эпохи. В романе рассказывается о скитаниях труппы бродячих комедиантов, к которым присоединяется обедневший дворянин барон де Сигоньяк, о его любви к очаровательной актрисе Изабелле и о множестве приключений, которые выпадают на долю романтических героев книги и их верных друзей. В настоящем издании полностью воспроизводится цикл иллюстраций к роману, созданный другом Теофиля Готье, великим французским рисовальщиком Гюставом Доре. Кожаный переплет.» |
|
«Записки из Мертвого дома» (1860-1862) — одно из наиболее значительных и своеобразных произведений русской литературы 1860-х годов и одновременно одна из вершин творческого наследия Ф.М. Достоевского. В нем отражены впечатления пережитого и увиденного автором в Сибири, в омском остроге, где он провел четыре года, осужденный по делу петрашевцев. Этот уникальный литературный документ, жанровую природу которого часто характеризуют как «художественные мемуары», содержит рассказы о судьбах реальных заключенных, которых писатель встречал на каторге. В то же время это художественное произведение, важнейшая философская проблематика которого задана в развернутых метафорах Мертвого дома и воскресения. Книга сопровождается статьей и примечаниями Б.Н. Тихомирова, написанными специально для этого издания. Также впервые публикуется цикл иллюстраций, созданный замечательным графиком, членом-корреспондентом Российской академии художеств Б.Л. Непомнящим. Кожаный переплет.» |
|
«Перевод Б.Л. Пастернака. Примечания А.А. Аникста, А.А. Смирнова. Иллюстрации Дж. Джилберта и др. В этот том вошли трагедии Уильяма Шекспира (1564-1616) «Макбет» и «Антоний и Клеопатра». Классические переводы Б.Л. Пастернака воспроизведены в последней, наиболее авторитетной авторской редакции. Издание снабжено подробными примечаниями. В качестве иллюстраций использованы знаменитые циклы гравюр английских художников второй половины XIX века Дж. Джилберта и Г.К. Слоуса и др. В приложении приведена статья Б.Л. Пастернака «Замечания к переводам из Шекспира», а также библиография переводов пьес Шекспира на русский язык. Кожаный переплет.» |
|
«Роман Уильяма Теккерея «Ярмарка Тщеславия» (1848) прочно вошел в список признанных шедевров не только английской, но и всемирной литературы. Писатель не без лукавства дал своему творению подзаголовок «Роман без героя»: история, поведанная в этом сочинении, включает в себя великое множество персонажей, живших в эпоху сильнейших исторических потрясений, вошедших в историю под наименованием «наполеоновских войн». Жизни и судьбы, любовь и смерть, победы и поражения — это и многое другое обнаружит заинтересованный читатель на страницах романа. В настоящем издании публикуется перевод, осуществленный Михаилом Дьяконовым в 1930-е годы, который и поныне считается наиболее аутентичным. В книге впервые в полном объеме воспроизведен цикл иллюстраций к роману, выполненный в 1980-е годы известным российским художником Игорем Макаревичем в технике офорта, причем каждая иллюстрация представлена в двух вариантах, которые соответствуют двум состояниям печатной доски (мягкий лак, акватинта). В приложении — статья о романе Теккерея, биографические статьи о переводчике и авторе иллюстраций, карта Лондона 1814 года, а также комментарии, написанные специально для этого издания. Кожаный переплет.» |
|
«Греция и Сицилия» — первая часть сборника сонетов «Трофеи» великого французского поэта Жозе-Мариа де Эредиа (1842-1905). Эредиа был настолько взыскателен, что «Трофеи» (1893) оказались его единственной поэтической книгой, но зато они по праву считаются вершиной французского сонета, а автор на следующий год после выхода книги стал членом Французской академии. «Греция и Сицилия» — самая лирическая часть сборника, проникнутая светлой грустью об ушедшем мире античной Греции. Каждый сонет представляет собой краткую версию античного мифа. В разделе «Дополнения» помещены другие сонеты из «Трофеев», посвященные Античности. Издание сопровождается послесловием, повествующим о жизни и творчестве поэта, и примечаниями. Впервые в нашей стране воспроизводятся иллюстрации выдающегося французского графика Мориса де Бека (1878-1938), выполненные им для редкого парижского издания «Греции и Сицилии» 1926 года. Кожаный переплет.» |
|
«Крошка Цахес» — одно из самых значительных сказочных созданий великого немецкого писателя Э.Т.А. Гофмана (1766-1822). В ней со свойственной писателю иронией отражены реальные приметы его эпохи: уродство абсолютизма, тупое верноподданничество обывателей, торжествующее беззаконие и сервильная роль официальной науки. Заглавный герой сказки гротескно нелеп и смешон, уродлив и глуп. Тем не менее, благодаря фее Розабельверде он наделен удивительным свойством: все хорошее и доброе, что творится в его присутствии, приписывается ему. Почти все склоняются перед ничтожеством, и лишь благодаря волшебнику Просперу Альпанусу юный Бальтазар одерживает над ним верх и рассеивает чары. В этой сказке Гофмана страшен даже не сам Цахес, а иррациональность всеобщего поклонения ему. Послесловие и комментарии подготовлены известным литературоведом А.Б. Ботниковой специально для настоящего издания. В книге впервые публикуется цикл иллюстраций к «Крошке Цахесу» братьев Александра и Валерия Трауготов. Кожаный переплет.» |
|
Две комедии Шекспира, собранные под обложкой этой книги, созданы в разное время. Одну из них, завершающую ранний этап творчества великого драматурга, принято называть наиболее поэтической из его пьес; другая — одно из самых музыкальных его произведений, своего рода эпилог шекспировского театра. Объединяет их особая, празднично-карнавальная атмосфера. Произведения публикуются в классических переводах Т.Л. Щепкиной-Куперник и Э.Л. Линецкой. В книгу включены также фундаментальная работа блестящего знатока эпохи Ренессанса Л.Е. Пинского, комментарии А.А. Смирнова и подготовленная английским литературоведом Дж. Б. Эвансом хронология творчества Шекспира. Издание содержит многочисленные цветные и черно-белые иллюстрации выдающегося английского книжного графика Уильяма Хита Робинсона (1872-1944). Кожаный переплет. |
|
6 апреля 1327 года в жизни Франческо Петрарки (1304-1374) произошло событие, без которого его творчество стало бы со временем исключительно предметом внимания ученых-филологов: утром этого дня поэт увидел в авиньонской церкви Св. Клары прекрасную молодую женщину по имени Лаура и полюбил ее с первого взгляда. Великое чувство, оставшееся неразделенным, не погасила даже смерть той, кого он называл своим светом, своим живым солнцем, своей Госпожой. О любви, бережно пронесенной через всю жизнь, знавшей надежду и отчаянье, Петрарка поведал с той трепетной искренностью, что сделала его стихи душевным монологом, лирической исповедью, своеобразным поэтическим дневником. Сборник включает полный свод сонетов великого итальянца. Значительная часть переводов выполнена известным переводчиком и литературоведом Е.М. Солоновичем, при этом некоторые из них публикуются впервые. Ему же принадлежат послесловие и подробнейшие комментарии, подготовленные специально для этой книги. Хронологическая таблица жизни и творчества поэта составлена М.Л. Гаспаровым. Впервые публикуется цикл иллюстраций художника Леонида Строганова, созданный специально для настоящего издания. Кожаный переплет. |
|
«Имя Леонида Николаевича Андреева (1871-1919) не входит в разряд «вечных спутников». А между тем в начале XX века популярность его была оглушительна. Художник яркого и оригинального таланта, искатель истины и экспериментатор, Андреев открыл в литературе неповторимый мир тревожных мыслей, философских настроений, будораживший сердца и умы современников. Данный сборник ставит своей целью познакомить читателя с наиболее яркими образцами прозы Леонида Андреева, характерными для круга его проблематики и художественных исканий, представляющими разные периоды его творчества. Послесловие и комментарии подготовлены для этой книги литературоведами Л.А. Иезуитовой и Л.И. Шишкиной. Заключают книгу хроника жизни и творчества Л. Андреева, а также размышления и воспоминания о писателе М. Волошина, И. Анненского, А. Блока, М. Горького и А. Куприна. В книге впервые воспроизводится цикл иллюстраций Анастасии Зыкиной, выполненный специально для настоящего издания. Кожаный переплет.» |
|
«Проект посвящен двухсотлетию со дня рождения Н.В. Гоголя. Издание впервые представляет читателю объединенную (в двух книгах) публикацию «Повести о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем» (1834) Н.В. Гоголя и «Повести о том, как помирился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем» (1927) М.В. Барканова. Бессмертные герои гоголевской повести обретают новую жизнь в другие эпохи и почти через сто лет встречаются в произведении талантливого прозаика раннесоветского времени. Они пишут друг на друга доносы в ЧК подобно тому, как герои Гоголя писали прошения в миргородский суд. Произведения М.В. Барканова (1897-1946), его биография впервые стали предметом исследования в статье М.О. Чудаковой в приложении к настоящей книге. Иллюстрации и макет книги созданы Г.А.В. Траугот специально для настоящего издания. Кожаный переплет.» |
|
Исторический роман выдающегося французского писателя Проспера Мериме (1803-1870) посвящен эпохе Религиозных войн во Франции XVI века. Мериме яркими красками рисует противостояние католиков и гугенотов во всех слоях общества, когда в ситуации гражданской войны ожесточенные столкновения происходят и на улицах городов, и в королевском дворце. В центре повествования, кульминацией которого становится рассказ о трагических событиях Варфоломеевской ночи, — история двух любящих братьев, гугенота Бернара и католика Жоржа де Мержи. Роман публикуется в классическом переводе М.А. Кузмина. Послесловие известного литературоведа В.А. Мильчиной подготовлено специально для настоящего издания. Текст сопровождается обстоятельными комментариями А.Д. Михайлова. Впервые в России полностью публикуется цикл иллюстраций к роману, созданный в 1889 году замечательным французским иллюстратором Эдуаром Тудузом (1848-1907). Кожаный переплет. |
|
«Перевод с французского, составление, послесловие и комментарии М.Д. Яснова. Иллюстрации Ф.С. Рожанковского. Настоящее издание «Галантных песен» Пьер-Жана Беранже (1780-1857) — новый взгляд на классика французской поэзии XIX века. Популярный в России поэт-песенник, известный в первую очередь своими социальными и антимонархическими стихами, предстает в этой книге как тонкий лирический поэт, автор бытовых и любовных стихов не только в наиболее свойственном ему сатирическом жанре, но и в том поэтическом направлении, которое издавна считается наиболее «французским», — в жанре интимной лирики, нередко доходящей до откровенной эротики. «Галантные песни», писавшиеся Беранже на протяжении всей его жизни, — один из значительных памятников французской «потайной» поэзии. Сборник сопровождается послесловием и комментариями, подготовленными известным литературоведом и переводчиком М.Д. Ясновым. Впервые в нашей стране воспроизводятся иллюстрации выдающегося графика, мэтра русской художественной эмиграции Федора Степановича Рожанковского (1891-1970), выполненные им для редкого парижского издания «Галантных песен» 1937 года. Кожаный переплет.» |
|
«Перевод с французского Ф.К. Сологуба. Послесловие и комментарии А.Д. Михайлова. Иллюстрации Умберто Брунеллески. «Кандид» (1759) — самая известная из философских повестей великого французского поэта, писателя и мыслителя Мари-Франсуа Аруэ (1694-1778), вошедшего в мировую литературу под псевдонимом Вольтер. Это остроумное, ироничное, живое повествование о любви чистосердечного Кандида и прекрасной Кунигунды, с обилием комических ситуаций, смешных положений, гротескных образов, несуразных стечений обстоятельств, с веселым нагромождением невероятных событий и фантастических приключений. Все герои повести претерпевают безжалостные удары судьбы, нежданные и жестокие, но рассказано об этом скорее с юмором, чем с состраданием, и тяжкие жизненные испытания нередко подаются в тоне грустно-веселого анекдота. Издание дополнено философскими новеллами Вольтера в переводе С.Р. Брахман и сопровождается послесловием и комментариями известного литературоведа А.Д. Михайлова. В книге воспроизводятся иллюстрации к «Кандиду», созданные выдающимся французским художником Умберто Брунеллески (1879-1949). Кожаный переплет.» |
|
«Перевод с французского К.П. Блока. Комментарии А.Д. Михайлова, В.Г. Зартайского. Иллюстрации Умберто Брунеллески. «Простодушный» (1767) — одна из самых лиричных философских повестей великого французского поэта, писателя и мыслителя Мари-Франсуа Аруэ (1694-1778), вошедшего в мировую литературу под псевдонимом Вольтер. Это остроумное, игривое, ироничное повествование о любви оказавшегося во Франции простодушного индейца-гурона и очаровательной мадемуазель де Сент-Ив, столкнувшихся в столице с придворными мерзостями и благоглупостями и безжалостной бюрократической пирамидой. Издание дополнено заново отредактированными и прокомментированными «Памятными заметками для жизнеописания г-на де Вольтера, сочиненными им самим». В книге впервые в России воспроизводятся иллюстрации к «Простодушному», созданные выдающимся французским художником Умберто Брунеллески (1879-1949) для библиофильского парижского издания 1948 года. Кожаный переплет.» |
|
«В историю мировой литературы английский писатель Артур Конан Дойл (1859-1930) вошел как создатель Шерлока Холмса, гениального сыщика с Бейкер-стрит, 221-б. Приключения Холмса и его друга доктора Уотсона вот уже более столетия приковывают внимание читателей всего мира. Само имя Шерлок Холмс стало нарицательным. И это не случайно — рассказы и повести об этом бессмертном герое отмечены всеми достоинствами первоклассной беллетристики: богатой выдумкой, безукоризненной интригой, точной и легкой манерой изложения, а сам герой являет собой идеал рыцарственного борца со злом, воплощенным в преступлении. В настоящий том вошли две первые повести А. Конан Дойла о Шерлоке Холмсе: «Этюд в багровых тонах» (1887) и «Знак четырех» (1890). Послесловие В.А. Скороденко рассказывает о жизни и творчестве Конан Дойла. В книге впервые публикуются иллюстрации, созданные известным художником Михаилом Гавричковым специально для настоящего издания. Кожаный переплет.» |
|
«Песнь о нибелунгах» — знаменитая эпическая поэма раннего средневековья — была написана в начале XIII столетия. В ее основе — сказания южногерманских племен о событиях эпохи Великого переселения народов (V век): распаде королевства Бургундии и смерти вождя гуннов Аттилы. Главные действующие лица поэмы — прославленный герой Зигфрид, ставший непобедимым, омывшись в крови убитого им дракона, и его возлюбленная, одержимая жаждой мести бургундская королева Кримхильда. В книгу включены статья и комментарии Арона Яковлевича Гуревича (1924-2006), одного из самых авторитетных российских специалистов в области истории средневековой Европы. «Песнь...» сопровождается специально созданным для этого издания циклом иллюстраций известного петербургского художника Бориса Забирохина. Кожаный переплет.» |
|
«Знаменитая поэма Лудовико Ариосто (1474-1533), созданная в 1516-1532 годах, необычна по форме. Она начинается почти с полуслова, подхватывая сюжет ныне забытой поэмы М. Боярдо «Влюбленный Роланд» (1495). К шестидесяти девяти песням Боярдо Ариосто добавил еще сорок шесть своих. Поэму отличает бессчетное количество героев, прихотливое переплетение сюжетных линий, что создает картину непрерывно раскрывающегося перед взором читателя бесконечного фантастического мира. именно это свойство произведения Ариосто раскрыто в непревзойденных по качеству иллюстрациях Гюстава Доре (1832-1883). В издании печатается полный перевод М.Л. Гаспарова, выполненный верлибром, и воспроизведен полный цикл иллюстраций Доре, созданный художником для французского издания 1879 года. В разделе приложений публикуются подробные комментарии, указатель персонажей, а также статьи, посвященные, в частности, восприятию творчества Ариосто в России. Кожаный переплет.» |
|
«Роман «Воскресение» (1889-1899) — последнее крупное произведение Льва Толстого, один из шедевров его позднего творчества. В основе сюжета — история уставшего от светской жизни аристократа, переживающего духовное прозрение при неожиданной встрече в зале суда с «жрицей любви», которую он сам некогда толкнул на путь разврата. История болезненной, мучительной переоценки ценностей, духовного очищения главного героя разворачивается на фоне глубоко несправедливой, калечащей человека системы судопроизводства. В настоящем издании, выпущенном при участии Государственного музея Л.Н. Толстого, воспроизведен полный цикл иллюстраций Л.О. Пастернака, которые в свое время заслужили высокую оценку автора романа. В приложении публикуются воспоминания Л.О. Пастернака о Толстом, литературоведческая статья о романе и примечания, составленные специально для настоящего издания. Также помещены эскизы и варианты иллюстраций к роману, часть из которых публикуется впервые. Кожаный переплет.» |
|
«Древнегреческая эпическая поэма «Одиссея», так же как «Илиада», была создана в первой трети I тысячелетия до н.э. В отличие от героической тематики «Илиады», поэма о странствиях Одиссея содержит преимущественно сказочный материал. В основе ее сюжета — широко распространенная в мировом фольклоре история о муже, после долгих скитаний возвращающемся неузнанным на родину ко дню новой свадьбы своей жены. Поэмы Гомера оказали огромное воздействие на мировую литературу, обогатили поэзию каноническим размером — гекзаметром, дали пищу для изучения быта и нравов древности, вдохновили многих художников и скульпторов. В настоящем издании представлен один из наиболее известных стихотворных переводов «Одиссеи», выполненный В.А. Жуковским (1849). Книга снабжена примечаниями, статьями о художественном своеобразии поэмы, а также об особенностях публикуемого перевода. Воспроизведены иллюстрации немецких художников XIX века — современников переводчика поэмы. Кожаный переплет.» |
|
«Роман «Копи царя Соломона» (1885) — признанный шедевр классика английской приключенческой литературы Генри Райдера Хаггарда (1856-1925). Первозданная природа Южной Африки и экзотический быт ее коренных обитателей, знакомые писателю не понаслышке, увлекательные, полные опасностей и приключений поиски древних сокровищ — в романе есть все, чтобы держать читателей в напряжении до последних страниц. Созданный Хаггардом образ охотника Аллана Квотермейна встал в один ряд с самыми яркими героями мировой литературы. Для настоящего издания текст перевода заново сверен с оригиналом и отредактирован. О жизни и творчестве писателя рассказывает статья А.М. Зверева. Обстоятельные комментарии подготовлены О.А. Логош специально для этой книги. Впервые в России воспроизводится цикл иллюстраций к «Копям царя Соломона» из лондонского издания 1905 г., созданный выдающимся шотландским художником Уильямом Расселом Флинтом (1880-1969). Кожаный переплет.» |
|