|
|
Классическая проза и поэзия
|
Трепетная нежность, робкая влюбленность и пылкая страсть – всё это непревзойденным по красоте поэтическим словом выразил великий русский классик Александр Сергеевич Пушкин в своих стихах. Сколько проникновенных, упоительных строк родилось под влиянием любовных переживаний поэта, многие из которых всплывают в памяти, когда нас увлекает за собой вихрь чувств, и мы не находим слов, чтобы их выразить. Бессмертные строки «Я помню чудное мгновенье...», «Я вас любил: любовь еще, быть может…», «В крови горит огонь желанья…» – вне времени, как сама Любовь, они напоены такой жизнью, изяществом и легкостью, которых нам порой так не хватает в обыденной жизни. В этот сборник вошли любимые и самые известные лирические стихотворения различных периодов творчества Пушкина, а также поэмы, являющиеся жемчужинами творческого наследия поэта. |
|
«В иллюстрированной хронологической биографии выдающегося врача и математика, гениального философа и самого знаменитого поэта всех времен и народов, он представлен как уникальное явление нашей цивилизации, уходящее корнями в культуру древней Персии и Греции и органически связанное с осмыслением мира во все последующие века вплоть до наших дней. Ведь Омар Хайям ученик великого Авиценны, духовный наследник Гиппократа, Пифагора и Евклида, Платона и Аристотеля, современник великих мусульманских и индийских ученых и мыслителей, а его математические и философские идеи получили развитие в трудах Декарта, Ньютона и Лобачевского. В издание также вошли: всемирно известная поэма «Рубайят Омара Хайяма», созданная выдающимся английским поэтом Э. Фицджеральдом, которая сделала имя Омара Хайяма всемирно известным; знаменитый классический перевод рубайята Омара Хайяма И.И. Тхоржевского; вариант перевода рубайята востоковеда, специалиста по персидскому языку Л.Н. Некоры, выполненный с самого близкого к первоисточнику и наиболее достоверного подлинника — Бодлианской рукописи Оксфордского университета; рубайят Омара Хайяма на языке оригинала по рукописи 1475 года из Парижской Национальной библиотеки; образцы поэтических переводов русских поэтов XIX-XX веков; тысяча афоризмов и изречений Омара Хайяма. Издание проиллюстрировано шедеврами европейской и персидской книжной иллюстрации к произведениям Омара Хайяма.» |
|
«Александр Сергеевич Пушкин — национальный русский поэт, тонко чувствовавший то, что волновало умы и сердца России, поэтому его произведения всегда представляют для нас символ России, символ великой русской культуры. Лев Толстой так говорил о поэзии Пушкина: «Чувство красоты развито у него до высшей степени, как ни у кого. Чем ярче вдохновение, тем больше должно быть кропотливой работы для его исполнения. Мы читаем у Пушкина стихи такие гладкие, такие простые, и нам кажется, что у него так и вылилось это в такую форму. А нам не видно, сколько он употребил труда для того, чтобы вышло так просто и гладко...» Эта книга включила в себя избранные стихотворения А.С. Пушкина 1817-1837 годов, иллюстрированные произведениями русских художников и гравюрами пушкинской эпохи. В приложениях вы найдете выдержки из автобиографии и воспоминаний А.С. Пушкина.» |
|
Собрание сочинений А.С. Пушкина в одном томе. Стихотворения, сказки, поэмы, драматические произведения, проза, рисунки, автографы. В оформлении книги использованы иллюстрации, выполненные русскими художниками XIX — XX вв.: Айвазовским, Бенуа, Билибиным, Брюлловым, Васнецовым, Врубелем и другими художниками. |
|
Кажется, поэзия была вечной. Но в том виде, как сегодня знают и любят лирическую поэзию, она родилась во времена Алкея и Сапфо — более чем 2500 лет назад. Тогда на острове Лесбос простой гражданин Алкей и простая гражданка Сапфо облекли свои ощущения в мелодию, дали волю чувствам… Никто еще, кроме разве что царя Соломона в «Песне всех песней», так откровенно не позволял говорить о себе. Индивидуальная душа затосковала и запела. И ничто с тех времен не в силах остановить «чарующие речи», переходящие от «уст к его устам». Праздник «блаженства равенства Богам» (Сапфо) был ясен и русской поэзии. Не удивительно, что Алкей и Сапфо стали одними из самых переводимых отечественными лириками. Так, у Сапфо в начале XX века число переложений и подражаний только 2-й оды достигало 51 варианта. …Перед вами наиболее полное собрание песен и лирических отрывков двух самых известных древнегреческих поэтов, подготовленное в 1914 году Вячеславом Ивановым (1866-1949). |
|
Каждый поэт, как отмеченный искрой Божией, до известной степени является избранником Божиим, и таким образом произведения его тоже до некоторой степени являются «божественным глаголом». В этом издании, по мере возможности, собрано все, что было написано нашими родными русскими поэтами на темы Библии в XIX веке. В книгу вошли произведения Алексея Апухтина (1840-1893), Виктора Буренина (1841-1926), Петра Вейнберга (1831-1908), Эдуарда Губера (1814-1847), Василия Жуковского (1783-1852), Всеволода Крестовского (1840-1895), Михаила Лермонтова (1814-1841), Аполлона Майкова (1821-1897), Дмитрия Мережковского (1865-1941), Алексея Мерзлякова (1778-1830), Льва Мея (1822-1862), Семена Надсона (1862-1887), Александра Полежаева (1804-1838), Якова Полонского (1819-1898), Александра Пушкина (1799-1837), Афанасия Фета (1820-1892), Константина Фофанова (1862-1911), Николая Языкова (1803-1846) и многих, многих других. Особое место в этом томе занимают стихотворения авторов мало известных современному читателю по той причине, что их творчество было под жестким запретом на протяжении 70 лет советской власти и не вернулось к светской аудитории до сих пор. Это сочинения Семена Фруга (1860-1916), Александра Красницкого-Лаврова (1866-1917), Константина Льдова (1862-1937), Ольги Чюминой (1858-1909) и других, вместе работавших над трехтомными «Библейскими мотивами» (1896-1898) — изданием журнала «Родина», положенным в основу нашей книги. Оно имело невероятный успех на рубеже XIX-XX веков. Стильно оформленное подарочное издание в кожаном переплете с рельефным и блинтовым тиснением на обложке. Книга украшена трехсторонним золотым обрезом. |
|
«Он — вольнодумец, разрушитель веры; он — безбожник и материалист; он — насмешник над мистицизмом и пантеист; он — правоверный мусульманин, точный философ, острый наблюдатель, ученый; он — гуляка, развратник, ханжа и лицемер; он — не просто богохульник, а воплощенное отрицание положительной религии и всякой нравственной веры; он — мягкая натура, преданная более созерцанию божественных вещей, чем жизненным наслаждениям; он — скептик-эпикуреец; он — персидский Абу-л-Ала, Вольтер, Гейне»- такую парадоксальную оценку творчества великого персидского поэта – суфия Омара Хайяма дал еще в конце XIX столетия русский востоковед Василий Жуковский. В чем же причина подобных противоречий? Она — в той эволюции, которую пережил философ и лирик, все творчество которого – своеобразный личный дневник поисков и сомнений. Что есть жизнь? Кто даровал мне ее? Зачем я живу? Что будет потом? – вот вопросы, которые волновали жизнелюбивого и гордого поэта и гуманиста, не давая ему покоя днем и ночью. Облеченные в емкую и выразительную форму рубаи, они обессмертили имя автора, сделали его самым читаемым поэтом во всем мире.» |
|
В иллюстрированной хронологической биографии выдающегося врача и математика, гениального философа и самого знаменитого поэта всех времен и народов, он представлен как уникальное явление нашей цивилизации, уходящее корнями в культуру древней Персии и Греции и органически связанное с осмыслением мира во все последующие века вплоть до наших дней. Ведь Омар Хайям ученик великого Авиценны, духовный наследник Гиппократа, Пифагора и Евклида, Платона и Аристотеля, современник великих мусульманских и индийских ученых и мыслителей, а его математические и философские идеи получили развитие в трудах Декарта, Ньютона и Лобачевского. В издание также вошли: всемирно известная поэма «Рубайят Омара Хайяма», созданная выдающимся английским поэтом Э. Фицджеральдом, которая сделала имя Омара Хайяма всемирно известным; знаменитый классический перевод рубайята Омара Хайяма И. И. Тхоржевского; вариант перевода рубайята востоковеда, специалиста по персидскому языку Л. Н. Некоры, выполненный с самого близкого к первоисточнику и наиболее достоверного подлинника — Бодлианской рукописи Оксфордского университета; рубайят Омара Хайяма на языке оригинала по рукописи 1475 года из Парижской Национальной библиотеки; образцы поэтических переводов русских поэтов XIX—XX веков; тысяча афоризмов и изречений Омара Хайяма. Издание проиллюстрировано шедеврами европейской и персидской книжной иллюстрации к произведениям Омара Хайяма. |
|
Язык русской поэзии — язык цветов… Отечественные поэты XIX — начала XX веков были настоящими «поклонниками прелестной Флоры». В заветных цветах для них — от Александра Пушкина до Сергея Есенина — «цвела радость», «дышала любовь». С «друзьями весны» поэты вели откровенный разговор. Отдавались любви в амброзии роз и лилий, заливали горе ароматом левкоя и резеды, устраивали веселые гулянки с полевыми колокольчиками и плакали возле «увядших цветов гробниц». В этой книге собраны стихотворения, выросшие, «как звезды и как розы» (Марина Цветаева). Издание проиллюстрировано шедеврами зарубежной и русской живописи. |
|
Сказки «Тысячи и одной ночи» создавались на Востоке на протяжении нескольких веков. Трудно сказать, что больше привлекает в этих сказках— увлекательный сюжет, яркие описания удивительных стран и глубина переживаний героев сказок, ясная мораль. В этой книге, иллюстрированной произведениями мастеров мировой живописи, персидскими и индийскими миниатюрами, собраны сказки, посвященные любви. |
|
Рубайят Омара Хайяма в классическом переводе выдающегося русского переводчика И.И. Тхоржевского; в переводе известного востоковеда Л.С. Некоры, по Бодлианской рукописи Оксфордского университета, единственном из всех первоисточников неоспоримо считающимся подлинным; и в уникальном первом русском переводе К. Герра. Подарочное издание в кожаном переплете. |
|
Весельчак, бунтарь, мудрец, простак и плут, Ходжа Насреддин – любимый персонаж народов Средней Азии и Ближнего Востока. Ходжа, Афанди, Мулла, Бирбал – этот герой многолик, но под каким именем бы он не появлялся в сказках, миниатюрах и многочисленных анекдотах, он всегда остается воплощением редкого остроумия и находчивости, смелым обличителем человеческих пороков. В этой книге собраны лучшие анекдоты из жизни Ходжи Насреддина, рассказы о знаменитом шутнике и мудреце Бирбале и притчи о проделках остроумных женщин из «Сказок тысячи и одной ночи». Издание проиллюстрировано произведениями восточной живописи. |
|
Весельчак, бунтарь, мудрец, простак и плут, Ходжа Насреддин – любимый персонаж народов Средней Азии и Ближнего Востока. Ходжа, Афанди, Мулла, Бирбал – этот герой многолик, но под каким именем бы он не появлялся в сказках, миниатюрах и многочисленных анекдотах, он всегда остается воплощением редкого остроумия и находчивости, смелым обличителем человеческих пороков. В этой книге собраны лучшие анекдоты из жизни Ходжи Насреддина, рассказы о знаменитом шутнике и мудреце Бирбале и притчи о проделках остроумных женщин из «Сказок тысячи и одной ночи». Издание проиллюстрировано произведениями восточной живописи. |
|
По словам Александра Афанасьева (1826-1871), устное народное творчество напоминает нам о тех далеких временах, когда «миф и поэзия были одно и тоже» и интерес младенческих народов полностью был сосредоточен на матери-природе. Это было удивительное время, когда наши предки не только мыслили метафорами, но сама жизнь их была для них настоящей сказкой, былиной, побасенкой. Те времена давно прошли, но, к счастью, закрома русского народного творчества велики и необъятны, благодаря трудам выдающихся и малоизвестных собирателей. …Перед вами значительный свод русского фольклора — от сказок до пословиц, подготовленный на основе широко известных и редких, но несправедливо забытых собраний XIX века. |
|
««Рукописи не горят» — это утверждение одного из булгаковских героев можно по праву отнести к древнерусским литературным памятникам, чудом обретенным, горевшим при пожаре 1812 года, и все же дошедшим до современного читателя… События политической жизни далекого прошлого России, деяния князей, рассуждения о том, какой должна быть сильная княжеская власть; религиозные взгляды человека той эпохи; соображения о способе ведения хозяйства и методах воспитания детей, о месте и назначении женщины — вот далеко не весь спектр тем, затронутых известными и безымянными авторами древнерусских литературных шедевров. Житие и послание, похвала, поучение и летопись, героическая и бытовая повесть, — начиная с 11 века, все эти письменные жанры активно вытесняют речевые. При этом отличительной чертой большинства древнерусских памятников, будь то «Поучение Владимира Мономаха» или «Слово о Полку Игореве», «Повесть временных лет» или «Житие протопопа Аввакума», является неразрывная связь с христианством и мысль о необходимости единения Руси. В книгу вошли бесценные произведения древнерусской литературы от «Повести временных лет» до «Жития протопопа Аввакума». Издание богато иллюстрировано старинными фресками и миниатюрами, гравюрами и иконами, иллюстрациями из летописей и литографиями, а также картинами известных отечественных и западных художников.» |
|
«…Вот настоящая веселость, искренняя, непринужденная, без жеманства, без чопорности. А местами какая поэзия! Какая чувствительность! Все это так необыкновенно в нашей нынешней литературе, что я доселе не образумился. Мне сказывали, что когда издатель вошел в типографию, где печатались «Вечера», то наборщики начали прыскать и фыркать, зажимая рот рукою. Фактор объяснил их веселость, признавшись ему, что наборщики помирали со смеху, набирая его книгу. Мольер и Филдинг, вероятно, были бы рады рассмешить своих наборщиков. Поздравляю публику с истинно веселою книгою, а автору сердечно желаю дальнейших успехов… (Александр Пушкин).» |
|
Поэзия и живопись, слова и краски соединились на страницах этого сборника, отражаясь друг в друге. Перефразируя стихотворную строку Николая Заболоцкого, давшую название нашей книге, хочется обратиться к Вам, уважаемый читатель: любите живопись и поэзию, читайте стихи и наслаждайтесь живописными полотнами, отложите на время будничные дела и заботы и хотя бы ненадолго погрузитесь в мир поэзии и живописи — мир гармонии, ярких чувств и красоты, длящийся на протяжении веков в образах искусства. В сборник вошли стихи и переводы отечественных авторов, посвященные творчеству художников и их произведениям. Для широкого крута читателей. |
|
С мерцанием звезд Млечного Пути сравнил силу любви русский поэт Максимилиан Волошин, подчеркивая вселенский и не поддающийся осознанию масштаб этого чувства — первобытного в человеке, как и света — основы Мироздания. Многообразное сияние любви — к матери, женщине, родине, близким людям, идеям, вещам, наконец — звездам во Вселенной. Так замыкается круг темы любви в отечественной поэзии. В этой книге мы отправимся навстречу свету звезд поэтического слова — от Ивана Бунина к Василию Тредиаковскому. По пути, в котором любовь — и «луч утренний» (Пушкин), и «угасание дали» (Мережковский), и блеск «спущенного атласа» (Бунин). |
|
С мерцанием звезд Млечного Пути сравнил силу любви русский поэт Максимилиан Волошин, подчеркивая вселенский и не поддающийся осознанию масштаб этого чувства — первобытного в человеке, как и света — основы Мироздания. Многообразное сияние любви — к матери, женщине, родине, близким людям, идеям, вещам, наконец — звездам во Вселенной. Так замыкается круг темы любви в отечественной поэзии. В этой книге мы отправимся навстречу свету звезд поэтического слова — от Ивана Бунина к Василию Тредиаковскому. По пути, в котором любовь — и «луч утренний» (Пушкин), и «угасание дали» (Мережковский), и блеск «спущенного атласа» (Бунин). |
|