|
|
Китайский язык
|
«Карманный китайско-русско-английский словарь составлен в соответствии с графической системой Розенберга. В основу словаря взят «Карманный китайско-русский словарь» Н.С. Араушкина и Б.Я. Надточенко (Москва, издательство «Русский язык», 1975), английский текст Джона С. Барлоу. В приложения вошли список географических названий (воспроизводится по словарю 1975 г.) и алфавитный указатель, составленный по китайскому фонетическому алфавиту. Издание предназначено как для специалистов-востоковедов, так и для тех, кто только начинает изучать китайский язык.» |
|
«Обиходный китайский язык» — это учебный комплекс, ориентированный на развитие практических навыков устной речи у зарубежных граждан, начинающих изучать китайский язык. Наша цель – помочь учащимся в кратчайший срок в раскованной форме овладеть базовыми навыками устной речи и значительно повысить способность общения на китайском языке. С этой целью мы отобразили 900 фраз – самые употребительные выражения в обиходной речи, 700 с лишним иероглифов, 1500 единиц базовой лексики и 450 единиц дополнительной лексики, а также 100 базовых синтаксических конструкций. |
|
В книгу вошли 18 блестящих рассказов известного современного китайского писателя Фэна Цзицая. Они посвящены жизни портового города Тяньцзиня — китайской Одессе — и повествуют об историях с неординарными личностями, людьми, из ряда вон выходящими. Все рассказы пронизаны удивительным юмором и непередаваемым колоритом Китая начала ХХ века. Тексты рассказов могут быть использованы для совершенствования в художественном переводе с китайского на русский. Для этого каждый рассказ вместе с русским переводом дан на языке оригинала, и приведена статья о технике перевода, написанная уникальным специалистом в области китайского языка Н.А. Спешневым. |
|
Идиомы — устойчивые выражения — являются неотъемлемой частью любого языка. Знание их помогает лучше понимать культуру страны изучаемого языка, специфику менталитета его носителей. В настоящий сборник вошли наиболее распространенные китайские идиомы, часто встречающиеся в книгах классиков китайской литературы. Приведено их подробное толкование и объяснение, в каких ситуациях употребление той или иной идиомы наиболее уместно. Издание снабжено оригинальными иллюстрациями. Предназначено для студентов восточных факультетов университетов и всех, интересующихся китайским языком и культурой. |
|
«Данная книга — наиболее полный и методически отработанный курс китайского разговорного языка. Она дает возможность читателю быстро и адекватно среагировать на любую ситуацию из сферы повседневного общения. Главная особенность пособия — достоверный, живой разговорный язык. Помимо основного материала, каждый урок содержит «Дополнительные выражения» для расширения словарного запаса и раздел «Лингво-страноведческая справка» с грамматическими и лингво-культурными комментариями. Кроме этого, в каждом уроке даются упражнения для закрепления пройденного материала, причем акцент делается на тренировку навыков самостоятельной устной речи и понимание ее на слух. Аудиозапись поможет вам овладеть и самым сложным аспектом китайского языка — его интонационным строем.» |
|
«Данная книга поможет в овладении разговорным китайским языком на базовом уровне и даёт возможность свободно изъясняться на такие темы как «Приветствие», «Представление», «Погода», «Кулинария», «В гостинице» и др. В книге 20 уроков, каждый из которых включает 6 типовых фраз, 2-3 интересных ситуативных диалога, слова и выражения, касающиеся данного урока, и страноведческий материал. В качестве приложения представлена карта Китая. Пособие предназначено для всех изучающих китайский язык, а особенно оно будет полезно тем, кто собирается посетить Китай.» |
|
Учебное пособие состоит из 25 уроков, объединенных единой сюжетной линией. Каждый урок состоит из диалога, записи диалога транскрипцией пиньинь, перевода текста на русский язык, новых слов к диалогу, ключевых предложений, упражнений и текста о специальных экономических зонах или открытых городах Китая. В конце книге помещен алфавитный указатель новых слов, что помогает в поиске слов. Это учебное пособие будет полезно и для проведения занятий в аудитории, и в процессе самообучения. Книга также предназначена для бизнесменов, которые уже обладают некоторым знанием китайского языка и хотели бы приехать в Китай для ведения дел. |
|
Перед вами уникальный, многофункциональный обучающий разговорник! С ним ваш отдых или рабочая командировка в Китае пройдут приятно и плодотворно. В каждом из 15 разделов вы найдете все необходимые фразы для общения и поддержания беседы на самые важные для путешественника темы. Какую еду заказать в ресторане? В какой части города лучше остановиться? Давать ли таксисту на чай? На эти и многие другие вопросы ответят вам не только местные жители, но и «подсказки для путешественника», размещенные в каждой главе. Слова и выражения разделены на тематические группы, поэтому разговорник прост и удобен в навигации. А русско-китайский и китайско-русский словарики в конце книги помогут вам сделать вашу речь более разнообразной. Приятного общения без языковых барьеров! |
|
В данный комплект вошли: — Разговорный китайский язык. Учебник 1 часть; — Разговорный китайский язык. Учебник 2 часть; — Карточки для проверки лексического материала по теме в игровой форме. |
|
Настоящее издание содержит 4 раздела: обзор грамматики китайского языка, небольшой разговорник, включающий фразы на актуальные темы, китайско-русский и русско-китайский словари. Кроме того, в начале книги даются пояснения по двум транскрипциям, используемым в этом издании, в том числе уникальной авторской, передающей китайские слова средствами кириллицы. Особое внимание уделено фонетике китайского языка. Все это позволит читателю практически сразу начать овладение одним из самых трудных аспектов китайского языка – произношением. Книга предназначена для всех тех, кто давно интересуется китайским языком или только начинает его изучать, а также собирается посетить эту страну. |
|
Более 3000 иероглифов китайского языка в упрощенном и полном написании, расположенных по фонетическому принципу в порядке букв китайского транскрипционного алфавита «пинь-инь». Добавлены записи в традиционной русской транскрипции и в китайском алфавите «чжуинь». Приведены базовые значения, в которых иероглифы употребляются в современном языке. Имеется поисковый индекс по числу черт. Для преподавателей китайского языка, китаистов-практиков и изучающих китайский язык. |
|
Словарь содержит свыше 2500 иероглифов. Внутри словаря иероглифы размещены по китайскому транскрипционному фонетическому алфавиту (пиньинь), также в словаре представлена таблица ключей, которых сегодня насчитывается 214, каждому ключу присвоен порядковый номер. У ключа есть название, иногда их бывает несколько вариантов. Сами ключи расположены в порядке возрастания количества черт в них, от 1 до 17. В предисловии есть правила определения ключа, а в качестве приложения в конце словаря дан ключевой указатель поиска иероглифов в словаре. Словарь предназначен для преподавателей, студентов, переводчиков художественной, периодической, справочной литературы, для всех тех, кто изучает и совершенствует знания китайского языка. |
|
Словарь включает в себя более 450 000 китайских и русских слов, словосочетаний и значений. При составлении издания отбиралась наиболее употребляемая лексика китайского языка. Словарь также включает общественно-политическую, техническую, медицинскую, религиозную и другую терминологию. Предлагаемое издание предназначено широкому кругу читателей: от начального до среднего уровня знаний. |
|
Настоящее издание предназначено для использования в практике преподавания курса устного или письменного перевода для студентов (бакалавров, специалистов, магистрантов), изучающих китайский язык как второй иностранный, студентов-китаеведов, китаистов, специалистов в области восточной филологии и культуры. Содержание пособия соответствует программам и учебным планам по направлению «Лингвистика». Пособие состоит из 12 уроков, каждый из которых включает лексику, комментарий, тренировочные упражнения и тексты для перевода с китайского языка на русский и с русского языка на китайский. Предлагаемая в пособии дидактическая система заданий и упражнений позволяет овладеть основными политическими и экономическими терминами, особенностями функционирования лексических единиц в публицистическом и разговорном стилях современного китайского языка, сформировать навыки абзацно-фразового и собственно последовательного перевода, а также синхронного перевода с китайского языка на русский и с русского языка на китайский. Пособие как методический ориентир может быть интересно преподавателям китайского языка, языковедам-несинологам, а также широкому кругу китаистов. В лингвометодических целях возможно применение материалов издания при обучении переводу студентов из КНР. |
|
Первая часть учебного пособия по аудированию китайской речи предназначена для использования в учебном процессе на начальном этапе обучения (первый и второй годы) в качестве вспомогательного учебного материала или при самостоятельном изучении китайского языка в качестве основного тренировочного материала для обучения аудированию, а также при подготовке к сдаче экзамена HSK. Материалы для аудирования представлены аутентичными современными текстами разных жанров на нормативном китайском языке «байхуавэнь» из различных китайских источников и книги И.В. Кочергина «Хрестоматия для чтения на китайском языке» 2004 года издания. Тексты озвучены мужским и женским голосами с акцентом на абсолютную фонетическую правильность. Каждый текст сопровождается списком незнакомой лексики и вопросами для самоконтроля и обсуждения. Отдельные лексические единицы в текстах сопровождаются сноской на лексический комментарий, в котором прокомментированы с точки зрения значения, функции и употребления лексические единицы, представляющие собой наиболее частотные служебные слова, часть которых относится к так называемым вэньянизмам, счетные слова, слова и словосочетания, имеющие устойчивое хождение в разговорной речи. Структура книги делает ее универсальной для использования. В зависимости от конкретных методических целей преподаватель может предлагать обучаемым последовательно тексты примерно одного уровня сложности, но разной тематики (из разных разделов) или может выбирать отдельные тексты, наиболее соответствующие целевым установкам, возрасту и интересам обучаемых, из какого-то одного или нескольких тематических разделов. |
|
Вторая и третья части учебного пособия по аудированию китайской речи предназначены для использования в учебном процессе на продвинутом (третий год) и завершающем (четвертый год) этапах обучения в качестве вспомогательного учебного материала или при самостоятельном изучении китайского языка в качестве основного тренировочного материала для формирования навыков аудирования, а также при подготовке к сдаче экзамена HSK. Материалы для аудирования представлены аутентичными современными текстами разных жанров на нормативном китайском языке «байхуавэнь» из различных китайских источников и книги «Китайский язык. Практикум по аудированию, чтению, говорению» под редакцией И.В. Кочергина 2012 года издания. Тексты озвучены разными дикторами, причем акцент сделан на эмоционально-выразительных свойствах звучащей китайской речи. Каждый текст сопровождается списком незнакомой лексики и вопросами для самоконтроля и обсуждения. Отдельные лексические единицы в текстах сопровождаются сноской на лексический комментарий, в котором прокомментированы с точки зрения значения, функции и употребления лексические единицы, представляющие собой наиболее частотные служебные слова, часть которых относится к так называемым вэньянизмам, счетные слова, слова и словосочетания, имеющие устойчивое хождение в разговорной речи. Во введении даны авторские рекомендации по организации учебной работы с материалом. |
|
Пособие содержит 88 текстов-миниатюр на современном китайском языке, которые были специально отобраны из различных источников и отличаются небольшим объёмом, самодостаточным стандартным языковым оформлением (это аутентичные тексты, ориентированные на китайских детей), высокой степенью окказиональности лексики, занимательностью, прозрачностью сюжета, насыщенностью научно-популярными знаниями. Пособие в первую очередь предназначено для студентов первого и второго курсов вузов, которые изучают китайский язык как основную специальность, но может быть использовано и широким кругом лиц для творческого использования в работе по развитию беглой связной речи. |
|
Данная книга является пособием по разговорному китайскому языку. В нее включены такие необходимые для свободного общения темы. В книге 20 уроков, каждый из которых включает 6 типовых фраз, 2-3 интересных ситуативных диалога, слова и выражения, касающиеся данного урока, и страноведческий материал. В качестве приложения приводится схема пекинского метро. Типовые фразы и диалоги записаны на диск. Пособие предназначено для всех изучающих китайский язык, а особенно оно будет полезно тем, кто собирается посетить Китай. |
|
В книгу вошли избранные новеллы выдающегося китайского писателя Пу Сунлина (1640-1715), — фантастические истории, полные загадок и превращений, связанных, с действием сверхъестественных сил. Новеллы адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: снабжены транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений во время чтения происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к традиционной учебной программе. Для широкого круга лиц, обучающихся китайскому языку как под руководством преподавателя, так и самостоятельно. |
|
Предлагаемое пособие предназначено для студентов старших курсов, изучающих общий перевод китайского языка, а также для лиц, занимающихся практическим переводом с русского языка на китайский. Пособие ставит своей целью показать специфику перевода с русского языка на китайский, главным образом материалов письменного характера. При этом рассматриваются основные проблемы такого перевода — в лексическом, синтаксическом и стилистическом аспектах. В пособие также включены тексты официальных документов и деловой переписки, дающие представление о реальных трудностях, с которыми сталкивается переводчик при решении практических задач. |
|