|
|
Книги Ходж Стефен
|
«В 3-й выпуск альманаха «Тантрический буддизм» вошло предисловие Ст.Ходжа к его переводу «Махавайрочана-сутры», где, помимо описания предыстории создания этого текста, лиц, участвовавших в его составлении, распространении и переводах, изложено основное содержание сутры, ее ключевые категории, а также взгляды автора на способы перевода буддийских трудов. Подробное описание центрального фагмента мандалы Алмазного Мира, в котором представлены составляющие его будды и бодхисаттвы, изложены их отношения, стадии продвижения практикующего и ключевые категории, предшествует переводу второго из двух основных эзотерических трудов: «Сутры Алмазной Вершины» в китайском варианте Ваджрабодхи. Краткая работа М.ДеФиссера «Бодхисаттва Акашагарбха в Китае и Японии» интересна подробным изложением содержания буддийских сутр и трактатов (в особенности — «Гумондзихо»), описывающих одну из центральных фигур эзотерического пантеона. В заключении помещены два произведения Кукая.» |
|
Тибетский язык принадлежит к семье индокитайских или односложных языков, к той группе ее, которую некоторые лингвисты называют загималайской, причисляя к ней языки гаярун, точу, маньякманьяк, такла, хорпа, канавари, собственно тибетский язык, или бхотья, и бхотья-ло. Односложный принцип строения проведен в нем не в такой чистоте, как в китайском языке и языках таи (сиамском и др.); в нем уже наблюдается агглютинация, хотя и в довольно слабой степени, наряду с внутренним изменением глагольных корней, имеющим значение настоящей флексии. Тибетский язык происходит из тибето-бирманской языковой группы, а также, возможно, является дальним родственником китайского. В различных местных формах он используется на тибетском культурном пространстве, включающем собственно Тибет, западные области Китая и периферийные регионы от Ладака вдоль южной границы Тибета до Бутана. С распространением тибетского буддизма этот язык стали понимать также некоторые члены монгольской Сангхи. Целью этой книги является ускоренное представление основных элементов классического тибетского языка с тем, чтобы учащиеся могли бы сами выбирать интересующие их тексты из громадного количества письменных материалов, остающихся как непереведенными, так и неизученными. |
|