|
|
История зарубежной литературы
|
В книге собраны статьи, написанные в разное время (начиная с 60-х годов), но посвященные в какой-то мере одной теме — основным моментам развития французской литературы эпохи Возрождения и Семнадцатого столетия (то есть особенностям и закономерностям протекания литературного процесса). Здесь есть статьи обобщающего характера, статьи, посвященные творческому пути крупнейших представителей литературы этого времени (Вийон, Рабле, Ронсар, Агриппа д'Обинье, Корнель и др.), проблемам переходных эпох и некоторым частным вопросам, важным для характеристики движения литературы на протяжении более чем двух веков. |
|
Пособие рассматривает узловые проблем литературного процесса в немецкоязычных странах и их взаимосвязь с общественной ситуацией в ту или иную эпоху. Его цель – ознакомить студентов, изучающих германскую филологию, с основными представителями немецкоязычной литературы и их творчеством, описать их вклад в развитие европейской литературы и культуры, а также показать роль литературы как хранителя творческого наследия, картины мира носителей немецкого языка. Помимо лекционного материала данное пособие содержит вопросы для обсуждения на семинарах, а также задания для самостоятельной работы студентов. Для преподавателей вузов и специализированных школ с углубленным изучением немецкого языка. |
|
«Дэвид Г. Роскис — известный американский ученый, специалист по истории еврейской культуры, профессор Еврейской теологической семинарии в Нью-Йорке, автор известных работ в области еврейской культуры Восточной Европы. Книга «Мост желания» посвящена формированию и развитию повествовательного жанра в еврейской литературе на языке идиш в XVIII-XX вв. и состоянию идишской культуры в наше время. Мистические откровения Нахмана из Брацлава, горький юмор Шолом-Алейхема и Ицхака-Лейбуша Переца, поэзия Ицика Мангера и виртуозная проза Башевиса Зингера находят в Роскисе не только добросовестного толкователя, но и вдохновенного историка целого пласта еврейской культуры.» |
|
«Вниманию читателей предлагается книга выдающегося филолога-романиста, академика АН СССР В.Ф. Шишмарева (1875-1957), в которую вошли его труды по истории итальянской литературы. В работе «У истоков итальянской литературы» на широком историческом фоне рассматривается возникновение итальянского народа, характеризуется зарождение его языка и литературы. В других работах исследуются латинская литература и народная поэзия Италии раннего Средневековья, литература второй половины XIV века, в том числе произведения «трех флорентийских венцов» — Данте, Петрарки и Боккаччо. В книгу также включена статья «Декамерон» Боккаччо», ранее предпосланная изданию «Декамерона» в классическом переводе А.Н. Веселовского. Книга будет полезна филологам-романистам, литературоведам, историкам, культурологам, всем заинтересованным читателям.» |
|
В «Лекциях по зарубежной литературе», впервые опубликованных в 1980 году, крупнейший русско-американский писатель ХХ века Владимир Набоков предстал перед читающей публикой, знавшей его главным образом как блистательного романиста, в иных, порой неожиданных ипостасях. Лекционный курс «Мастера европейской прозы», подготовленный для студентов Корнеллского университета, где писатель преподавал в 1940-1950-е годы, и составивший основу книги, раскрыл в Набокове вдумчивого читателя, проницательного, дотошного и при этом весьма пристрастного исследователя, темпераментного и требовательного педагога — и вместе с тем подтвердил его репутацию виртуозного художника слова. На страницах этого тома Набоков-лектор дает своей аудитории превосходный урок «пристального чтения», отмеченный исключительным вниманием к художественным деталям и богатый неожиданными, иногда парадоксальными наблюдениями за повествовательными мирами Джейн Остен, Чарльза Диккенса, Гюстава Флобера, Роберта Луиса Стивенсона, Франца Кафки, Марселя Пруста и Джеймса Джойса. |
|
«Известный литературовед и переводчик Нина Демурова, автор классического перевода на русский язык «Алисы в Стране чудес» и «Алисы в Зазеркалье», ведет непринужденные беседы о создателе этих книг Льюисе Кэрролле с интересными людьми разных поколений — художниками, писателями, переводчиками, композиторами, режиссерами, математиками. Каждый из них рассказывает о своих «взаимоотношениях» с Л. Кэрроллом и его героями, о рождении неповторимых образов, созданных под влиянием его книг, позволяя читателю заглянуть в «святая святых» — свою творческую лабораторию. В издании публикуется более ста иллюстраций к произведениям Л. Кэрролла, среди них — работы знаменитых художников М. Митурича-Хлебникова, Ю. Ващенко, Г. Калиновского, беседы с которыми также вошли в книгу.» |
|
«Райнер Мария Рильке (1875-1926), великий германский поэт XX века («германский Орфей» — называла его Марина Цветаева), известен не только как замечательный и тончайший лирик. Совершенно особый, во многом уникальный эпизод, относящийся к истории русско-немецких культурных «пересечений», — страстная любовь Рильке к России, его поездки в нашу страну (1899 и 1900), встречи и переписка с деятелями русской культуры (среди них — Лев Толстой, Антон Чехов, Леонид Пастернак, Борис Пастернак, Марина Цветаева), занятия русским языком и русским искусством, переводы русских авторов, наконец — стихи и проза поэта, отразившие его увлечение Россией. Константин Азадовский, историк русской и западноевропейской культуры, в течение нескольких десятилетий собирал и исследовал материалы, посвященные теме «Рильке и Россия». Сборник, предлагаемый вниманию читателей, объединяет в себе его избранные работы, отражающие, с одной стороны, русофильские искания самого Рильке, с другой — восприятие Рильке и его поэзии в русской культурной среде первой четверти XX века.» |
|
Очерки одного из наиболее ярких представителей литературоведения начала XX в., академика В.М. Фриче, посвящены истории развития западноевропейской литературы от Средних веков до эпохи зарождения капитализма. Автор одним из первых в русском литературоведении тесно увязал творчество западноевропейских поэтов и писателей с протекающими в обществе социально-политическими процессами. Отсюда и особое внимание в очерках к социальным механизмам, формирующим мировоззрение, а также темы, образы и стиль того или иного автора. Литературные направления, стили рассматриваются В.М. Фриче как прямой результат смены экономических отношений, зарождения или упадка того или иного социального слоя. Книга адресована студентам и преподавателям гуманитарных вузов, специалистам-филологам, а также широкому кругу читателей. |
|
Книга посвящена малоизвестным или совсем неизвестным эпизодам истории польско-русских литературных связей XVII — начала XIX в. Среди анализируемых памятников — переводы на русский язык произведений польских писателей эпохи Возрождения, Барокко и Просвещения: Яна Кохановского, Мацея Казимежа Сарбевского, Вацлава Потоцкого, Юлиана Урсына Немцевича, Адама Нарушевича, Францишка Карпиньского и других. Автор вводит в научный оборот большое количество разнообразных историко-литературных материалов, исследование сопровождается публикацией рукописных произведений. Для историков польской и русской литератур XVI — начала XIX в., преподавателей, студентов-славистов. |
|