|
|
История зарубежной литературы
|
Эссе современного британского художника и писателя Тома Маккарти посвящено культовому циклу комиксов «Приключения Тинтина». Вчитываясь в тексты, героев и рисунки бельгийского художника Эрже, придумавшего в 1929 году неунывающего репортера с хохолком, Маккарти пытается найти ответ на вопрос, что такое литературный вымысел и как функционирует современное искусство в условиях множественных медиа. Блистательное расследование психологии творчества в двадцатом веке от одного из активных арт-деятелей века двадцать первого. |
|
«Льюиса Кэрролла это дверца в необыкновенную страну нашего воображения. Фантазия читателя и есть заветный ключик от волшебной дверцы. В этой книге заложено бесконечное количество прочтений: каждый может пытаться истолковать чужой сон как хочет, но увидеть его не может никто. Мы часто отождествляем себя с героями любимых книг, примеряем на себя их поступки, но чужой сон — потемки еще в большей степени, чем чужая душа, чьим туманным отражением он является... Книга включает сказку Льюиса Кэрролла в классическом переводе Н.М. Демуровой, очерк истории иллюстрирования и обзор переводов «Приключений Алисы в Стране чудес» на русский язык, а также более 400 иллюстраций, созданных разными художниками в период с 1860-х по 2000-е годы. Издание адресовано историкам искусства, литературоведам, историкам книги, а также самому широкому кругу читателей.» |
|
Трудно определить жанр этой книги. Здесь соседствуют эссе автора — филолога и переводчика Ксении Атаровой, — охватывающие несколько веков английской литературы — от Дефо и Диккенса до Джойса и Грэма Грина — с ее же переводами таких корифеев эссеистики, как Г.К. Честертон, Вирджиния Вульф, Дж. Б. Пристли, Олдос Хаксли, Сомерсет Моэм... В размышления об английских писателях органично вплетены их стихи и рассказы (тоже в переводе К. Атаровой), некоторые из которых были опубликованы ранее, другие публикуются впервые. Богатый иллюстративный материал помогает воссоздать облик страны, которую знает и любит автор. |
|
В настоящем издании публикуется монография Мишеля Делона, известного французского исследователя литературы XVIII в., издателя произведений Дидро, маркиза де Сада и др. В монографии па широком материале исследуется образ жизни, стиль письма и жизнетворчество тех, кого во Франции называли либертенами, а в России — не совсем точно — вольнодумцами, петиметрами и просто развратниками. Монографию сопровождает корпус текстов, романов и повестей французского либертинажа, большинство из которых впервые переведены на русский язык (среди их авторов — Кребийон-сыи, Жан-Франсуа Бастид, Виван Денон, Опоре Мирабо, принц де Линь, Андреа де Нерсья). Повести Ретифа де ла Бретопна и маркиза де Сада печатаются в переводе начала XIX в. Дополнительный интерес ряда данных текстов заключается в том, что их действие в определенный момент перемещается в Россию. Издание сопровождают комментарий и статья Екатерины Дмитриеиой, посвященная проблеме восприятия французского либертинажа в России. |
|
«В книге представлены эссе швейцарского литературоведа Петера фон Матта, посвященные немецкоязычной литературе Швейцарии. Отдельно рассматриваются особенности творческого метода швейцарских писателей: Г. Келлера, И.К. Лафатера, Р. Вальзера, Ф. Дюрренматта, М. Фриша, А. Дюванеля, О.Ф. Вальтера, Х. Лёчера, Г. Майера, Ю. Ледераха, У. Видмера, Т. Хюрлимана, К. Мерца, Ф. Глаузера и др. Автор анализирует концепты «литературная фантазия», «праздничная речь», «литературная память» в контексте швейцарского литературного процесса, сравнивает литературу Швейцарии и Германии, создает исторический портрет швейцарской словесности, размышляет о новой литературе альпийской страны. Издание адресовано литературоведам, а также всем интересующимся литературой Швейцарии.» |
|
Джон Довер Уилсон (1881-1969) — один из ведущих английских шекспироведов, профессор, специалист по драматургии Ренессанса. В своей книге «Истинный Шекспир. Биографическое приключение» (1932) Уилсон через произведения великого драматурга стремится увидеть истинное лицо автора и дать собственное толкование его личности и творческого пути, которое складывалось в процессе изучения шекспировских пьес, исторической эпохи, известных биографических фактов. Говоря о Шекспире, Уилсон, знаток не только английской, но и мировой литературы, обращается к таким значительным фигурам, как У. Вордсворт, Дж. Китс, Дж. Мильтон, Ф.М. Достоевский. Эта книга, написанная легко и увлекательно, рассчитана на широкий круг читателей, интересующихся вопросами театра и литературы. |
|
В книге представлены два произведения Санкт-петербургского литератора Галины Сергеевны Усовой: «Я возмужал среди печальных бурь» – повесть о детстве и юности известного поэта Джорджа Гордона Байрона, и рассказывающий о его дальнейшей жизни роман в трех частях «Опасный лорд». В них давно и хорошо знакомая широкому кругу читателей как поэт и переводчик Г.С. Усова в полной мере раскрывает еще одну грань своего литературного дарования – талант прозаика. Пронизанная страстной любовью к свободе поэзия Д.Г. Байрона всегда была в центре ее творческих интересов. Именно в переводах Г.С. Усовой со стихотворениями и поэмами великого шотландца познакомились миллионы российских читателей. «Я возмужал среди печальных бурь» и «Опасный лорд» – не просто биографические произведения. Автор дарит читателю счастливую возможность увидеть жизнь Д.Г. Байрона сквозь призму его творчества. Это особенно важно, поскольку жизнь и творчество художника глубоко взаимосвязаны и неотделимы друг от друга. Издание рассчитано на широкий круг читателей, интересующихся личностью и поэзией Д.Г. Байрона. Оно будет одинаково интересно и тем, кто уже знаком с ними, и тем, для кого эта встреча станет первой. Удовольствие от прочтения книги гарантировано всем ценителям настоящей литературы. |
|
Тит Ливий (Titus Livius) (59 г. до н.э. — 17 г. н.э.) — один из самых известных римских историков и философов, принадлежащих к золотому веку древнеримской литературы. Почти всю свою жизнь он посвятил созданию фундаментального труда об истории Рима. Настоящее издание включает все дошедшие до нас 35 книг, описывающие историю Римской империи от мифического прибытия Энея в Италию до 167 года до н.э. Эта книга — блестящий памятник великолепию и могуществу Древнего Рима и один из основных источников современных знаний о древнеримской истории. |
|
«Из печати вышел почти 700-страничный двухтомник «Футуризм и всёчество», составленный из ранних выступлений, манифестов и статей Ильи Зданевича. Зданевич, как известно, был одним из зачинателей футуристического движения в России и одним из первых пропагандистов творчества Маринетти и его соратников. Чрезвычайно энергичная и скандальная деятельность этого молодого человека (ему тогда было 18-19 лет) проходила в Петербурге и Москве. Вскоре вместе с художником М.В. Ле-Дантю он основал течение и учение всёчества, принципиально отвергающее футуризм и вовлекающее в свою орбиту все художественные достижения прошлого. Издание базируется на архивных материалах, хранящихся в Государственном Русском музее (СПб.), обстоятельно прокомментировано (Е. Баснер, А. Крусанов, Г. Марушина) и содержит документальные иллюстрации, предоставленные ГРМ и марсельским архивом писателя. Значительное количество текстов в обоих томах публикуется впервые.» |
|
Книга Ф.П. Шипулинского впервые опубликована в 1924 г. Автор повествует о том, что У. Шекспир, сын неграмотных родителей из Сенфорда-на-Эйвоне, ловкий приобретатель и ростовщик, жена и дети которого не умели читать и писать, а в доме не было ни одной книги, не мог создать «Макбета», «Гамлета», «Ричарда III», «Отелло» и «Укрощения строптивой», и что действительно автором гениальных трагедий и комедий является Роджер Мэннерс, 5-ый граф Рэтленд. Книга рекомендуется литературоведам, историкам, культурологам, студентам и преподавателям филологических и исторических факультетов вузов, а также всем, кто интересуется как загадками истории, так и творчеством великого английского поэта и драматурга Шекспира. |
|
Впервые проблема мифологии в лирике Р.М. Рильке рассматривается на примете всех периодов его поэтического творчества, а не как особенность какого-то определенного стихотворного цикла. При этом мифологический аспект представлен не только в тематическом и образном выражении, но и на уровне художественного мышления автора, закрепленного в его поэтике. Для этого анализируются как традиционные мифологические образы, так и средства мифологизации самого поэтического языка. |
|
Кеннет Славенски, признанный во всем мире специалист по Сэлинджеру, создатель сайта www.deadcaulfi elds.com, посвященного писателю, семь лет собирал и обрабатывал материал для своей книги «Дж. Д. Сэлинджер». Помимо того что Славенски нашел и опросил массу знавших Сэлинджера людей, он перерыл множество архивов в поисках писем, свидетельств о рождении, военных рапортов, списков пассажиров океанских лайнеров, нотариальных документов и редакционных отчетов. Из этих разрозненных фрагментов сложилась удивительная картина жизни, в которой все было подчинено и принесено в жертву одной страсти — сочинительству. |
|
«Людмила Волкова — автор нового жанра литературных фотоальбомов, где фоторяд и цитаты из произведения выстраиваются повествовательно произведению классиков русской и зарубежной литературы. Выбранные цитаты сохраняют замысел и интонацию романов (эссе, повестей), дают возможность взглянуть на произведение иначе, пробуждают интерес перечесть заново. Фотоальбом «Камю. Встречи на мосту» продолжает серию «Декорации классиков», в который вошли альбомы, посвященные Ф.М. Достоевскому, Н.В. Гоголю, И.А. Гончарову.» |
|
В антологии представлены драматургические произведения, выдержавшие испытание сценой. За исключением двух пьес (О. Заградника и И. Буковчана), которые уже стали национальной и мировой классикой, и двух драматизации известных авторов (Л. Баллека и В. Шикулы), осуществленных О. Шулаем, это пьесы современные. Они различны по стилю: одни написаны в русле библейских традиций, другие могут служить примером авангардных экспериментов, третьи — вполне традиционны. Время их создания — конец 1990-х—2000-е годы. Все пьесы (кроме О. Заградника) переведены на русский язык впервые. Состав книги дает представление о современном состоянии словацкой драматургии и театра, о жизни Словакии наших дней, где после распада в 1993 году Чехословакии произошли изменения не только в политической, экономической, культурной сферах, но и в образе жизни, отношениях между людьми. |
|
Серия «Чтения по истории и теории культуры», выпускаемая Институтом высших гуманитарных исследований РГГУ, публикует материалы проводимого в его стенах семинара по сравнительному изучению культур, а также циклы работ, выполняемых в рамках более специальных научных направлений и программ Института: «Литературно-художественные архетипы и универсалии», «Традиция как синтезируняций механизм куль туры», «Историческая поэтика» и др; принадлежностъ публикации к тому или иному циклу специально оговаривается. В более отдаленной перспективе каждый цикл должен завершиться изданием обобщающей коллективной монографии. Исследования по исторической поэтике, проводимые в Институте, характеризуются сочетанием сравнительно исторического и структурно-семиотического аспектов анализа литературно художественных традиций. Рассматриваются проблемы первобытного синкретизма, истоки изобразительного искусства, происхождение и судьбы отдельных родов устной и книжной словесности, генезис и эволюция поэтического сознания, смена литературных эпох и стилей. К этому тематическому циклу относится и публикуемая здесь книга О.Б. Вайнштейн «Язык романтической мысли. О философском стиле Новалиса и Фридриха Шлегеля». |
|
Голландские тюльпаны, мельницы, каналы, бельгийские вафли, фламандские кружева. Рембрандт и Вермеер, Рубенс и ван Дейк. Нидерланды и Фландрия: разные страны, общая история (до конца XVI века), общий нидерландский язык, который часто называют голландским, и которым неплохо владел Петр I. Что мы знаем о литературе, написанной на этом языке? Очень мало. Эразм Роттердамский и Спиноза писали на латыни, Тиль Уленшпигель в книге Шарля де Костера говорит по-французски. Цель, которую поставили перед собой авторы настоящего издания, — открыть для русских читателей богатство нидерландской литературы, рассказав о нескольких десятках ярких писателей, живших в Нидерландах и Фландрии. В книге приводятся также их произведения — стихи, рассказы, фрагменты романов в русском переводе и в оригинале. Издание адресовано всем, кто интересуется культурой Нидерландов и Бельгии и мировой литературой, независимо от знания нидерландского языка. |
|
Кто из читателей не знает бестселлер Клариссы Эстес «Бегущая с волками. Женский архетип в мифах и сказаниях»? Переведенная более чем на двадцать пять языков книга уже несколько лет занимает одно из первых мест в мировом книжном рейтинге благодаря необычной теме — фундаментальному исследованию мифов разных культур, показывающих, как можно возродить исконный Дух женщины посредством «психоархеологических раскопок» в области женского бессознательного. Автор Анна Бену пошла еще дальше — она предлагает универсальное исследование мифов и сказок мира, за которыми скрываются внутренние, «дикие» инстинкты как Женщины, так и Мужчины. Одновременно мы научимся читать зашифрованный сказочно-мифологический язык и получим способ заглянуть в тайный, неизведанный мир самих себя. Все сказочные архетипы живут в нас, для иллюстрации этой идеи автор перевоплощается в различных персонажей. Книга также адресована преподавателям школ и вузов, студентам, родителям. |
|
Перед вами культовая книга всемирно известного ученого-филолога М.М. Бахтина (1895 — 1975) была закончена в 1940 году, а опубликована только четверть века спустя — в 1965 году, и на многие годы определила развитие мировой науки о литературе. Народной смеховой стихии, по Бахтину, противостоит, с одной стороны, официально-серьезная культура, с другой — критико-отрицающее начало сатиры последних четырех веков европейской культуры. Празднества карнавального типа, смеховые действа и обряды их сопровождающие, различные формы и жанры фамильно-площадной речи — вот предмет изучения выдающегося ученого. Вы узнаете и о пророческой силе шутовства, и о структуре формирования и действия бранной матерной речи и навсегда расхотите использовать мат в обыденной речи без веского на то повода. Работа Бахтина, посвященная творчеству Франсуа Рабле и Николая Гоголя, остается революционной до сих пор, открывая и объясняя читателю историю и структуру тысячелетнего развития целого мира народной смеховой культуры, приемами которой в той или иной форме пользуется каждый и в повседневной жизни, подчас не замечая этого. |
|
Книга Михаэля фон Альбрехта появилась из академических лекций и курсов для преподавателей. Тексты, которым она посвящена, относятся к четырем столетиям — от превращения Рима в мировую державу в борьбе с Карфагеном до позднего расцвета под властью Антонинов. Пространственные рамки не менее широки — не столько даже столица, сколько Италия, Галлия, Испания, Африка. Многообразны и жанры: от дидактики через ораторскую прозу и историографию, через записки, философский диалог — к художественному письму и роману. Наряду с общеизвестными писателями восстановлены в правах и те, кого сегодня читают меньше. Особое внимание автор уделяет языку и стилю, и прежде всего — пограничным областям между литературоведением и лингвистикой: синтаксису, стилистике, риторике, структуре повествования. Книга может быть использована как учебное пособие для изучающих латынь. |
|
«Книга посвящена истории, культуре и литературе Испании. В конце книги читатель находит главу под названием «Личное дело», которая, на самом деле, объясняет все: и Тему, и Вариации. Уникальное счастье Н. Малиновской в том, что тема была выбрана ею раз и навсегда, на всю жизнь: Испания и «испанские вариации». Вариаций за годы работы набралось несметное множество: литературных, художественных, бытовых... Из них и сложилась эта книга.» |
|