|
|
Книги издательства «Инъязиздат»
|
Рекомендовано Союзом переводчиков России. В книге освещаются теоретические и практические аспекты переводческой деятельности в области художественного перевода. Здесь затронуты такие понятия, как информационные процессы в переводе, психосемиотические условия и понимание текста при переводе, структура переводческой модели, передача образного концепта в поэтическом переводе, мера художественного подобия, соотношение национальных традиций и межкультурная адаптация. |
|
Пособие предназначено для тех, кому приходится много путешествовать или бывать в деловой поездке за границей. Цель его — развить навыки речевого общения и научить практически пользоваться разговорным английским языком в различных жизненных ситуациях. Книга состоит из 23-х тематических разделов и приложения, снабженных параллельным переводом на русский язык. Тематика охватывает бытовую и деловую сферы жизни. Каждый раздел содержит список выражений, необходимых для данной ситуации, микродиалоги и серию упражнений, тренирующих навыки речевого общения. Пособие может быть также рекомендовано в качестве разговорника для широкого круга лиц, овладевших основами английского языка и желающих усовершенствовать свои знания. |
|