|
|
Книги издательства «Б.С.Г.- Пресс»
|
«Протоиерей Михаил Ардов известен прежде всего как мемуарист. В этой книге, жанр которой можно определить как «нескучное литературоведение», автор размышляет над страницами произведений и событиями из жизни Пушкина, Гоголя, Лермонтова, Толстого, Достоевского, Ахматовой, Мандельштама, Зощенко, Набокова, Булгакова...» |
|
«Валерий Павлович Сомов (1941-2003) — литературовед, лингвист, лексикограф, автор оригинальных, чрезвычайно интересных и полезных словарей: «Поэтические иносказания Пушкина», «Словарь редких и забытых слов», «По-латыни между прочим», «Юристам на заметку» и многих других. Неопубликованным при жизни автора остался словарь «Поэтическая география», основанный на обширном материале русской поэзии, привлекающий исторические, мифологические, библейские и литературно-сказочные топонимы, в ней употребляемые. Словарь содержит более 500 словарных единиц — топонимов, встречающихся в русской поэзии XVIII-XX веков, но сравнительно редко использующихся в настоящее время. Словарь снабжен разнообразными указателями, краткой библиографией и другим справочным материалом.» |
|
«Английский писатель и сценарист Джеймс Хилтон (1900-1954) написал этот роман в 1933 году, и он тут же стал невероятно популярным. Загадочный, затерянный среди Тибетских гор райский уголок, страна грез Шангри-ла, где обретают мудрость и чудесное долголетие, покорил все сердца. По книге было снято два фильма — в 1937 и 1973 годах. И это неудивительно: захватывающий сюжет, великолепно выписанные характеры, а главное — завораживающее обаяние мистических тайн... Любопытно, что по желанию Франклина Рузвельта, любившего этот роман, загородная резиденция американских президентов, Кэмп-Дэвид, поначалу именовалась «Шангри-Ла». В 2001 году придуманная Хилтоном Шангри-Ла обрела вполне реальный географический статус: так теперь называется тибетский Чжундянь, что сразу привлекло в этот высокогорный район толпы туристов. На русском языке книга публикуется впервые. Переводчик: Лев Штерн.» |
|
«Книга «В Швеции» (1851) — это не только дорожные впечатления, это особый мир, наполненный сказаниями о былом и размышления о грядущем. Старинные города и их венценосные властители, грохочущие, похожие на троллей водопады и безмятежные озера, леса, где щебечут птицы, изысканные дворцы и скромные жилища — обо всем этом и многом другом ведет доверительную беседу с читателем великий сказочник и странник.» |
|
«В антологию вошли ранее не переводившиеся эссе и документальная проза прославленных английских писателей XVI-XX веков. Книгу открывают эссе и афоризмы блестящего мыслителя Фрэнсиса Бэкона (1561-1626), современника королевы Елизаветы I, и завершает отрывок из путевой книги «Горькие лимоны» «последнего английского классика», нашего современника Лоренса Даррела (1912-1990). Все тексты снабжены обстоятельными комментариями, благодаря которым этот внушительный том может стать не просто увлекательным чтением, но и подспорьем для всех, кто изучает зарубежную литературу.» |
|
Андре Моруа — классик французской литературы XX века, автор многих блистательных биографических произведений, романов и рассказов. Он много путешествовал и с удовольствием делился с читателями своими путевыми впечатлениями. Рассказ о Голландии полон самых неожиданных наблюдений, любопытных экскурсов в далекое прошлое, размышлений о том, как формировался национальный характер жителей Нидерландов. Эта суровая земля подарила миру, множество гениальных людей, оставивших заметный след в истории и культуре. |
|
«В «Прекрасном желтом Дунае», задуманном как идиллическое путешествие по одной из главных рек Европы, от истоков к устью, со вкусом описаны встречающиеся в пути разнообразные достопримечательности. Мастерство опытного рыболова, вдобавок знающего Дунай, как собственный карман, позволяет главному герою обстоятельно и не без юмора знакомить читателя со всеми тонкостями этого благородного спорта. Временами роман даже начинает напоминать пособие по ужению рыбы. А история с контрабандистами придает сюжету дополнительную остроту.» |
|
«В этой книге впервые публикуются две повести английского писателя Дэвида Гарнетта (1892-1981). Современному российскому читателю будет интересно и полезно пополнить свою литературную коллекцию «превращений», добавив к апулеевскому «Золотому ослу», «Собачьему сердцу» Булгакова и «Превращению» Кафки гарнеттовских «Женщину-лисицу» и историю человека, заключившего себя в клетку лондонского зоопарка. Первая из этих небольших по объему повестей сразу же по выходе в свет была отмечена двумя престижными литературными премиями, а вторая экранизирована.» |
|