|
|
Античная драматургия
|
«Это — Божественная комедия. Уникальное поэтическое произведение, о котором по сию пору отчаянно спорят историки и критики, философы — и даже адепты самых разных мистических и эзотерических учений. Что же такое эта поэма, по-прежнему не дающая покоя десяткам, сотням людей? Своеобразный «путеводитель» по сложному и красивому миру христианской мифологии? Попытка рационально осмыслить с точки зрения итальянского гуманизма нечто по определению иррациональное? Или, наконец, просто гениальная, ядовитая и блестящая поэтическая сатира? Не важно. Главное — по-прежнему зовом за грань привычного звучат слова: «Когда-то я в годину зрелых лет. В дремучий лес зашел и заблудился...» |
|
Один из зачинателей русского символизма, блестящий поэт и переводчик, беллетрист, религиозный мыслитель Дмитрий Мережковский перевел трагедии древнегреческих классиков Эсхила, Софокла и Еврипида в 1890-х годах. Последний раз его переводы публиковались в 1914 году и сейчас практически неизвестны. Книга адресована широкому кругу читателей, интересующихся античным театром и русской словесностью. |
|
«Трагедия Софокла «Антигона» — один из признанных шедевров мировой литературы. Она публикуется в переводе известного российского театрального и музыкального критика Алексея Ларина (р. 1944), выполненном в 1964-1969 годах, еще до его вступления на профессиональный литературный путь. Предисловие и комментарии известного филолога Николая Гринцера открывают путь к широкому, многогранному постижению великого текста Софокла.» |
|