|
|
Книги Алексеева
|
Пособие предназначено для всех, кто хочет знать, как пишутся и как читаются при переводе с немецкого языка на русский и с русского на немецкий те географические названия, которые отклоняются от общего правила передачи с помощью межъязыковой транскрипции. Пособие ориентировано на введение этой лексики в активный словарный запас, но может также служить кратким справочником для студентов, преподавателей, переводчиков. Пособие возникло на базе опыта ведения занятий по устному и письменному переводу. |
|
«Книга предлагает освоение письменного перевода с немецкого языка на русский как профессионального умения и предназначена прежде всего для студентов, обучающихся в рамках направления «Лингвистика и межкультурная коммуникация» по специальности «Перевод и переводоведение», а также для всех, кто намеревается овладеть переводом профессионально.» |
|
В пособии раскрывается опыт выявления и развития одаренных детей: от организации развивающей среды для реализации их личных творческих способностей в процессе образовательной и поисковой деятельности до методов профессионального роста педагогов, работающих в инновационном режиме. Интересен опыт психолого-педагогического просвещения родителей, содержательное планирование и разработки занятий по речевому, математическому и физическому развитию дошкольников, ознакомлению с природным и социальным миром, миром художественной литературы и изобразительным искусством. Программа развития одаренных детей предназначена для воспитателей, педагогов-психологов, родителей и гувернеров, а также для других участников учебно-воспитательного процесса. |
|